Примечание: при поиске по пиньиню ü = v, например, nv.
Результаты поиска:

База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:

Иероглифы
пиньинь
[палладица]
Перевод

shū
[шу]

традиционное
начертание:

- книга, книжка; книжный

- писать, написать

- документ

- письмо

shù
[шу]

традиционное
начертание:

дерево; древесный

shǔ
[шу]
мышь; крыса

shū
[шу]

традиционное
начертание:

- проигрывать, проиграть, потерпеть поражение

- транспортировать; перевозить, доставлять

- переливать (кровь больному)

- жертвовать, дарить

- вводить (напр. пароль)

shŭ
[шу]

традиционное
начертание:

- считать; подсчитывать, пересчитывать

- рассчитывать, исчислять, вычислять

- считать, расценивать как, считаться

- перечислять (напр., недостатки)

shù
[шу]

традиционное
начертание:

- число, количество; цифра

- грам. число;

- судьба, рок

- несколько

shú, shóu
[шу, шоу]
1.обработанный на огне; состряпанный, готовый
2. спелый, зрелый, созревший
3. квалифицированный; эрудированный; опытный (в чём-л.)

shū
[шу]
тк. в соч. овощи

shǔ
[шу]
- принадлежать к, относиться к, входить в состав, быть частью (чего-либо)
- подчиняться (кому-либо)
- род, вид
- члены семьи, родня
- (связка) быть; являться
- принадлежать по году рождения к одному из 12 знаков животного цикла

База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:

Иероглифы
пиньинь
[палладица]
Перевод

shù
[шу]
сущ.
1) усадьба (за городом)
墅舍 загородный дом
2) вилла, загородный дом
别墅 вилла, дача

shú
[шу]
сущ.
1) боковой зал (жильё младших членов семьи и место их обучения)
西塾 западный боковой зал
2) уст. [частная] школа
家塾 домашняя школа рода
3) * мишень

shù
[шу]
вм.

shù
[шу]
стар. кафтан (домотканая одежда до колен для мальчиков-слуг)

shù
[шу]
I прил./наречие
1) вертикальный, отвесный, стоячий; перпендикулярный; торчмя, на-попа
竖线 вертикальная линия
竖写 писать вертикально
2) продольный (напр. в системе координат); вдоль
横竖 вдоль и поперёк; так или иначе
竖标 продольная координата
3) * мелкий; подлый, низкий
竖吏 мелкий чиновник, служка
II гл.
1) стоять вертикально (торчмя), торчать
森竖 лесом стоять
2) ставить вертикально (торчмя); водружать
竖旗 водружать флаг
竖着尾巴 [ставить] хвост трубой
III сущ.
1) * отрок; мальчик; дитя
2) * мальчик-слуга; служка
3) * челядинец; клеврет
IV собств.
Шу (фамилия)

zhù; shù
[чжу; шу]
I zhù сущ.
* малый барабан, барабанчик (ручной, на подставке)
II shù прил./наречие
вм. 竖 (вертикальный, отвесный, стоячий; торчмя, на-попа)

shū; книжн. chū; ōu
[шу; чу; оу]
сущ.
1) shū шарнир дверной створки; ось, шарнир; механизм (спусковой, напр. у арбалета)
枢户 дверь на шарнире
2) shū главный стержень; корень, ствол; главное, основное, суть, центральный вопрос; главный, основной, опорный
道枢 суть учения (дао)
枢石 опорный камень
枢路 главная линия сообщения
3) shū центральный аппарат, орган верховной власти; компетенция верховной власти; высшая власть; трон, двор; центральный, верховный
枢属 служебный персонал центрального аппарата
枢务 дела, подведомственные центру
登枢 вступать на трон
4) shū (сокр. вм. 枢密院 ист. Тайный совет (сдин. Тан, с дин. Сун — Верховный Военный совет)
枢相(使, 辅) глава Тайного [Военного] совета
枢副 помощник главы Тайного [Военного] совета
5) shū * почва под ногами, опора, поддержка; отправной пункт
借枢 искать себе опору (вчём-л.)
6) shū кит. астр. Шу (Шарнир Дубхе, альфа Большой Медведицы; также 枢星)
7) ōu гемиптелея (колючее дерево сем. ильмовых)

shū
[шу]
I сущ.
1) книга
一本书 одна книга
念书 читать книгу вслух; учиться
2) письмо; послание; весточка, известие
适得家书 как раз получил письмо из дома
3) акт, документ, бумага; письменный приказ; отношение
戴书 оформить документом, занести в документ
畏此简书 * боюсь этого письменного приказа
4) * записи, анналы; книги для записи (напр. счётные)
司书 счётные книги
5) письмо, каллиграфия; письмена; почерк, стиль письма
书画琴棋 каллиграфия, живопись, игра на цине и игра в шахматы
书同文 письмена стали из одинаковых элементов (по всей империи)
6) категория иероглифов
六书 шесть категорий иероглифов (пиктограммы, символы, идеограммы, фонограммы, заимствования и варианты)
7) уст., конф. канонические книги, канон
8) сокр. (см. 书记) секретарь
党支书 секретарь партийной ячейки
II гл.
1) писать; описывать: записывать; протоколировать
其中书一革命烈士故事 там он описал случаи жизни одного погибшего революционера
大书特书 особо расписывать, описывать яркими красками, особо подчёркивать
2) писать на (чём-л.), чертить на (чём-л.)
书空 начертить в воздухе (пальцем)
III усл., собств.
1) (сокр. см. 书经) «Шуцзин» (каноническая книга государственных документов и выступлений, вторая книга конфуцианского «Пятикнижия»)
书云 в «Шуцзине» сказано: «...»
书疏 комментарий к «Шуцзину» с разрядкой в тексте
2) Шу (фамилия)

shǔ
[шу]
1) жара, зной (особенно влажный); жаркий
暑往则寒来 когда спадает жара, становится холодно
2) разгар лета; лето, летний
暑月 летние месяцы
暑雨 летние дожди
3) вредное влияние жары; тепловой удар
受了暑 получил тепловой удар

shǔ
[шу]
I сущ.
1) [государственное] учреждение; управление, канцелярия, ямэнь
署吏司员 чиновники управлений и департаментов
2) определённая часть обязанностей; отведённый пост, назначение
北面受署 обратиться лицом к северу и принять (от государя) пост (назначение)
3) обозначение различий (по рангу); отметка о ранге
II гл.
1) расставлять, располагать, размещать (кого-л.); соизмерять части (чего-л.)
选署众绅 подобрать и расставить на посты официальных лиц
2) написать, обозначить; проставить (напр. подпись)
署其官爵姓名 проставить (указать) титулатуру, фамилии и имена
3) надписать, озаглавить; отметить, обозначить вывеской (символом)
大署其门 отметить крупной надписью (вывеской) его (учреждения) ворота
4) ставить подпись, расписываться
不肯平署 не соглашаться ставить свою подпись наравне (сдругим подписывающим лицом)
5) попасть в список; быть записанным (занесённым, обозначенным, отмеченным)
署第一 попасть в список первым
III собств.
Шу (фамилия)

shǔ
[шу]
I сущ.
1) рассвет, заря; утро; утренний
曙莺 поэт. утренняя иволга
2) в одно прекрасное утро, однажды
一曙失之 и однажды утратить его
II гл.
появляться, восходить (о солнце); рассветать
天方曙 небо только что посветлело; только что рассвело

shǔ
[шу]
сущ.
1) ямс, диоскорея
2) батат, сладкий картофель
3) клубнеплоды (картофель, батат и т. п.)

yú, shù
[юй, шу]
1) yú Юй (фамилия)
2) shù вм.

shù, zhú
[шу, чжу]
I shù
1) искусство, техника; мастерство
用兵有术 обладать полководческим искусством
不学无术 без науки нет мастерства
2) способ, метод, приём
百战百胜之术 приёмы, гарантирующие верную победу
3) родовая морфема, образует названия искусств, наук, технических навыков
医术 врачевание
武术 военное искусство
算术 счёт, арифметика
美术 искусство
战术 тактика
手术 хирургическая операция, хирургия
4) Шу (фамилия)
5) устар. улица (дорога), аллея (в городе)
术径 дороги и тропинки
II zhú
植物, 包括白术苍术, 都是多年生草本植物, 根状茎可以做药材。

shū
[шу]
I прил./наречие
1) удобный, комфортабельный; лёгкий, спокойный, непринуждённый, свободный
天时有晦明, 人情有舒惨 небо бывает то тёмным (ночным), то светлым (дневным), на душе у человека бывает то легко, то тяжко
2) тихий, спокойный, благодушный; неторопливый; не спеша, понемногу
舒安 нетороплив и спокоен
II
гл. А
расправляться, развёртываться, раскрываться; распростираться, расстилаться; распространяться, рассеиваться; растягиваться
旌旗卷 (juǎn) 舒 знамёна то свёртываются, то развёртываются
гл. Б
1) расправлять, развёртывать, раскрывать; распростирать, расстилать; распространять, рассеивать; растягивать; разглаживать
卷 (juǎn) 之不盈于握, 舒之幎于六合 свернуть его — не заполнит и горсти, развернуть — охватит вселенную
舒卷 (juàn) развернуть свиток, раскрыть книгу
舒翼 расправить крылья
舒经活血 расправлять жилы и оживлять кровь (о лекарстве)
2) рассеивать, разгонять; умерять, облегчать
舒悲 умерить (облегчить) скорбь
3) открывать, раскрывать; излагать, выражать
作诗以舒其愤 в стихах раскрывать (выражать) своё негодование
III собств.
1) Шу (фамилия)
2) Шу (царство времён Чуньцю, на территории нынешней провинции Аньхой)
3) Шу (египетское божество воздуха)

shū
[шу]
гл.
1) выражать, высказывать, излагать; изливать, открывать
抒怀 изливать душу, излагать заветные мечты
各抒己见 каждый высказал свои взгляды
2) вычерпывать, выгребать; вычищать
抒厕 чистить отхожее место
3) ослабевать, проходить, рассеиваться; становиться легче
难 (nàn) 必抒矣 затруднения кончатся
意悦而情抒 в мыслях радость и на душе легко

zhù; shǔ; shù
[чжу; шу; шу]
I сущ.
1) zhù челнок (ручного ткацкого станка)
祭机之杼 приносить в жертву челнок ткацкого станка (по древнему поверью — чтобы овладеть ткацким мастерством)
2) zhù бёрдо (гребень ткацкого станка)
杼梭 бёрдо и челнок
3) zhù, shǔ жёлудь; диал. дуб
食杼栗 питаться желудями и каштанами
II прил. zhù
* тонкий; узкий
杼上 в верхней части тонкий, тоньше к верхнему концу
III гл. shǔ
вм. 抒 (вычерпывать, вычищать)

shū
[шу]
1) облегчать, ослаблять, умерять; рассеивать; отвращать; устранять
纾忧 рассеивать печаль, облегчать горе
纾其民 облегчить жизнь своему народу
2) ослабевать, становиться лёгким; распускаться, становиться свободным, терять напряжение
彼交匪纾 нет небрежности в его обращении

zhù; xù; shǔ
[чжу; сюй; шу]
сущ.
1) , shǔ жёлудь
食芧栗 питаться желудями и каштанами
2) zhù дуб

shū
[шу]
-

shù
[шу]
I собств.
Шу (фамилия)
II гл.
вм. 树 (воздвигать, ставить; водружать)

shù
[шу]
I сущ.
1) дерево
种了一棵树 посадить дерево
树海 лесной массив
树倒, 猢狲散 посл. когда дерево падает, обезьяны с него разбегаются
2) растение
萍树 ряска
木树 дерево
3) экран, ширма
树塞门 загородить экраном дверь
II гл.
1) сажать, культивировать; растить; воспитывать; насаждать
树麻与菽 сеять коноплю и горох
十年树木, 百年树人 погов. десятилетиями растят деревья, столетиями - людей; человека вырастить - не шутка!
2) воздвигать; ставить; водружать
树碑 соорудить стелу, поставить памятник
独树一帜 водрузить единолично своё знамя; образовать своё особое направление (напр. в науке)
III собств.
Шу (фамилия)
IV словообр.
1) родовая морфема в названиях деревьев
松树 сосна
白桦树 берёза
樱桃树 вишня
2) в сложных биол. терминах соответствует корню: дендро-
树木园 дендрарий
树[枝]状的 дендроидный (дендритический)

shù
[шу]
I гл.
увлажнять, мочить; орошать; выпадать (изливаться) своевременно; своевременный, нужный, благодатный
澍雨 своевременный (благодатный) дождь
澍渊 изливаться в пучину
II сущ.
благодатный (своевременный) дождь
嘉澍 благодатный своевременный (нужный) дождь

shǔ
[шу]
I собств.
1) ист. Шу (царства в разные времена в районе Чэнду, совр. пров. Сычуань: а) с древнейших времён до дин. Цинь; б) с 24 г. до н. э. до 36 г.; в) в 221-263 гг. - одно из трёх царств Троецарствия; г) в 304-347гг. - Позднее Шу, одно из 16 царств; д) в 907-925 гг. - послетанское Раннее Шу; е) в 934-965 гг. - послетанское Позднее Шу)
蜀汉 Шу-Хань (то же, что Шу 221 - 263 гг.)
蜀布 шуское полотно; полотно из царства Шу
2) геогр. провинция Сычуань (название, заимствованное из истории края); сычуаньский
蜀汉 Сычуань (Шу) и Хань-чжун 汉中)
3) геогр. (сокр. вм. 蜀山) Шушань (горы: а) в пров. Шаньдун; б) о пров. Чжэцзян)
4) геогр. (сокр. вм. 蜀江) Шуцзян (река в пров. Сычуань)
5) геогр. (сокр. вм. 蜀水) Шушуй (река в пров. Цзянси)
6) Шу (фамилия)
II сущ.
1) шу (народность, обитавшая на террит. царств Шу в древние времена и ещё до образования этих царств)
2) вм. 蠋 (гусеница)
3) * один из предметов жертвенной утвари; по другим толкованиям ― вариант знакав знач. «одно», «единственное»

shú; dú
[шу; ду]
I shú сущ.
[удлинённая] кофта
给绢襡裙 кофта и юбка из красной тафты
II dú * гл.
завёртывать; зачехлять; вкладывать в чехол

zhú; shǔ
[чжу; шу]
сущ. гусеница; личинка

shǔ, zhǔ
[шу, чжу]
I гл. А
1) принадлежать [к...], относиться [к...]; входить в [состав], быть (становиться) [составной] частью (чего-л.)
属了中国了 войти в состав Китая
台湾属中国 Тайвань принадлежит Китаю
物理属[于]自然科学 физика относится к естественным наукам
无所属 ни к чему не принадлежать, ни во что (никуда) не входить
菟丝非无根也, 其根不属也, 伏苓是也 и повилика не без корня, только корень ей не принадлежит: корнем ей служит трутовик
2) находиться (быть) в (чьём-л.) ведении (подчинении), подчиняться; поступать в (чьё-л.) ведение (подчинение); быть (становиться) зависимым [от...]; покоряться; следовать за...; примыкать [к...]
我属他管 я подчинён ему
属谁的?кому подчиняется?; в чьём ведении находится?; к кому примыкает?; за кем идёт?; от кого зависит?
无所属 никому не подчиняться, ни от кого не зависеть, ни к чему (кому) не примыкать
不属者非鲁人 [а] кто не подчинится, тот не будет считаться подданным царства Лу
属兵 подведомственные (подчинённые) войска
君子有徽猷, 小人与属 когда славны предначертания совершенного человека (государя), малые люди (простой народ) ему покорны
3) принадлежать, быть в (чьём-л.) владении (обладании, собственности)
这本书属你 эта книга принадлежит тебе
胜利终属[于]我们 конечная победа будет за нами
4) shǔ, zhǔ соединяться [с...]; быть связанным [с...]; быть (находиться) при...; [вплотную] примыкать [к...]; прилегать [к...]; соприкасаться [с...]; быть (находиться) вместе (рядом) [с...]
袂属幅 рукава непосредственно соединяются с полотнищами [кофты]
白桵相朴属而生 густо (дерево к дереву) растёт боярышник
秦文公梦黄蛇自天下属地 Циньский Вэньгун увидел во сне, как с неба до самой земли спустилась жёлтая змея
5) shǔ, zhǔ собираться; соединяться; встречаться
景云属 собираются (сгущаются) благовещие облака
6) быть рождённым (родиться) в году (какого-л. из 12 календарных животных), по году рождения принадлежать к (к какому-л. из 12 знаков животного цикла); вместе с названием любого животного (и не только животного) употребляется также при образовании прозвищ и эпитетов безотносительно к году рождения
哥哥属马, 弟弟属鸡 старший брат родился в год лошади, младший ― в год курицы
他是属牛的, 今年十七了 он родился в год быка, ему нынче уже 17
属什么的?в котором году [ты] родился?
属猪的 а) родившийся в год свиньи; б) свиная порода, свинья (прозвище лентяю)
你是属暖水瓶的, 外面冷, 心里可热!ты из породы термосов ― снаружи холодный, а в душе горяч!
那笔债到属鸭子[的]那一天赔罢 этот долг будет оплачен ко дню утки (т. е. никогда ― в китайском животном цикле нет утки, да в контексте суказываются только годы, а не дни)
гл. Б
1) zhǔ, shǔ относить к..., считать принадлежащим к..., включать в...
属之于商 отнести его к купечеству
属疾不治事 сославшись на болезнь, не заниматься делами
2) zhǔ, shǔ вверять; поручать; возлагать; подчинять; посвящать; отдавать
属其性乎仁义 посвятить себя (свою человеческую природу) служению человечности и справедливости (милосердию и долгу)
寡人将谁属国 кому вверю я царство?
属国为布衣 отдать царство и стать простолюдином
属役于 возложить повинность (службу) на...
3) shǔ иметь в [своём] распоряжении (ведении, подчинении); держать [под управлением, под руководством, в зависимости, в руках]; подчинять; привлекать (принимать) в своё подчинение (под своё руководство)
本厂所属各单位 организационные единицы, подчинённые данному (нашему) заводу, каждый из цехов и отделов завода
西属摩洛哥 испанское Марокко
中央直属 центр держит под своим непосредственным руководством; непосредственно подчинённый центру
4) zhǔ, shǔ держать; иметь [при себе]
属怨 питать (иметь) злобу
右属櫜鞬 в правой руке держать колчан и лук (в чехле)
5) zhǔ, shǔ соединять [с...], присоединять [к...]; прикреплять; примыкать, прикладывать; держать при...
除道属之于河 проложить дорогу и подвести её к [Жёлтой] Реке
属剑于颈 приставить меч к горлу
6) zhǔ сочинять, слагать, составлять
属草案 составить проект
属草稿 набросать черновик
属诗 слагать стихи
7) zhǔ собирать, созывать; группировать
属徒五千 собрать 5000 последователей
8) zhǔ направлять (обращать) [на...], сосредоточивать на...
师属之目 [всё] войско упёрлось в них глазами
属耳目于我 обратили уши и глаза на меня, сосредоточили внимание на мне
9) zhǔ вм. (велеть, приказывать, наказывать)
10) zhù, zhǔ вм. (вливать, наливать)
II сущ.
1) принадлежащее к (какому-л.) роду (классу, разряду), относящееся к (какой-л.) категории (группе); род, категория, класс, разряд, группа
小虫之属 мелкие насекомые
稻曰禾属, 禾别也 (禾属之别也) рис считается злаком, он является разновидностью (видом) [рода] злаков
陛下起布衣, 以此属取天下 Ваше величество подняли простой народ и с такими людьми овладели Поднебесной
我属无患 мы (люди нашего круга) ― в безопасности
2) биол. род
这一属动物又分好几种 животные этого рода в свою очередь делятся на множество видов
3) родственник; родня; член семьи; семья
疏属 дальние родственники, дальняя родня
4) принадлежность года рождения к знаку животного цикла
十二属 12 соответствий года рождения животному циклу летосчисления
5) подчинённый; вассал; слуга; приверженец, последователь
以其私属 [действовать] силами своих собственных (личных) слуг (приверженцев)
各率其属 каждый ведёт за собою своих подчинённых
6) zhǔ собрание, ассамблея
兵车之属六 ратных собраний [было] шесть
7) кит. мед. косвенное лечение (последний из пяти последовательно применяемых способов лечения; первые четыре:успокаивающее;устраняющее;комбинированное;переламывающее)
8) zhǔ, zhù [латная] пластина (в пластинчатых латахсоединённых кожаных пластинах) ; также счётное слово
有甲一属 иметь латы в одну пластину, иметь одну пластину лат
七属之甲 семипластинчатые латы
9) zhǔ, shǔ принадлежность, [отличительный] признак
司常掌九旗之名物, 各有属 заведующий знамёнами ведает символическими обозначениями девяти знамён, чтобы каждому был присвоен свой отличительный признак
10) * объединение (напр. княжеств, как административно-территориальная единица в древнем Китае)
III
служебное слово: связка сказуемого быть, являться (чём-л., кем-л., каким-л.)
才学属他第一 по способностям и знаниям он первый
全家还属他的身量最高 из всей семьи всё же у него самый высокий рост
上级机关的决议, 凡属要一点的, 必须迅速传达 те из решений высших инстанций, которые поважнее, надлежит доставлять срочно
我看你这个行动就属疯狂 на мой взгляд, этот твой поступок равносилен безумию
IV zhǔ наречие
1) только что, только-только, совсем недавно, в самое последнее время
天下属安定 в стране только что наступило спокойствие
2) как раз [тогда], при этом
下臣不幸, 属当戎行 к несчастью, я, слуга Ваш, как раз в это время оказался среди войска
若属有谗人交斗其间, 悔之何及 если при этом (в этот момент) окажутся клеветники, которые будут возбуждать распри, то раскаиваться будет поздно
V словообр.
муз. доминанта; доминантный
属功能 доминантная функция
属三合音 доминантное трезвучие

shǔ; zhǔ
[шу; чжу]
I shu, zhu гл.
1) копать; откапывать
父耕原上田, 子钃山下荒 отец пахал поле на равнине, сын корчевал заросли (раскапывал, очищал пустырь) под горой
2) рубить
新钃松萝 свежесрубленные ремнецветы с сосен
II shǔ сущ.
уст., хим. металл

shū
[шу]
только в сочетаниях; см. 摴博, 摴蒲

shǔ
[шу]
сущ. миф. шестиглавая птица (по 山海经)

sòu; shù; sù
[соу; шу; су]
I гл.
1) sòu кашлять; откашливаться
他嗽了两声 он кашлянул два раза
2) shù полоскать; прополаскивать (рот)
嗽了口好吃东西 прополоскав рот, приятно есть
3) вм. 欶 (потягивать, сосать)
II sòu сущ.
кашель
干嗽 сухой кашель
咳了几声嗽 кашлянуть несколько раз

shù; книжн. sòu
[шу; соу]
гл.
1) полоскать [рот]; промывать; смывать [грязь]; чистить
既拚盥漱 после уборки вымыть руки и прополоскать рот
冠带垢和灰请漱 на шапке грязь и зола, пожалуйста, почистите!
2) размывать; подмывать, смывать
秋潦漱其下趾 осенние воды подмывают его (бамбука) корни

shū
[шу]
прил./наречие быстрый, поспешный; мгновенный; мимолётный; быстро, поспешно, мгновенно
倏经 быстро пройти (миновать); мгновенно пролететь
倏而一现 появиться в одно мгновение; мгновенно возникнуть (предстать взору)

shū
[шу]
I наречие степени
1) в высшей степени; особенно; крайне; совершенно
殊丽 в высшей степени (особенно) изящный
殊佳 особенно прекрасный
恐惧殊甚 испуг был особенно сильным
章表殊建 [его] доклады и представления (письменные) императору были особенно превосходны
2) перед отрицанием: совершенно (не), ни в какой степени (не), нисколько (не)
殊无降(xiáng)意 не иметь ни малейшего намерения капитулировать
3) в современном языке изредка неправильно употребляется вместо 殊不知 невдомёк было, что...
II прил./наречие
1) особый, специфический; индивидуальный, особого рода, отличный
殊邻 отличные (от тебя) соседи; иные страны; заграничные государства
殊珍 особые сокровища (напр. о деликатесах на пиру)
2) неодинаковый; разный
殊路 различные дороги; разными путями
3) большой, высокий, великий
超殊榛 быть выше самых высоких зарослей деревьев
III сущ.
различие, собственный признак; особое свойство; специфика
无殊 не иметь различий; ничем не отличаться
IV
гл. А
1) иметь особые признаки; различаться; отличаться
二者相殊 оба они отличны друг от друга
2) умирать; быть убитым (особенно: обезглавленным)
自刎不殊 самому зарезаться и не быть обезглавленным
3) отрываться [от], переваливать [за], переходить [за]
年殊七十 возрастом перевалить за 70 лет
гл. Б
1) различать, делать особенно (не как другие)
天下同归而殊途 Поднебесная движется к единству, но идёт разными путями
2) убивать, умерщвлять; истреблять; казнить (особенно: отрубанием головы)
有罪当殊之 совершившего преступление следует казнить
3) прерывать; разрывать; разъединять
断其后之木而弗殊 срубили деревья в их тылу, но не разрубили их

shū
[шу]
I прил.
красивый, прелестный, прекрасный; женственный
静女其姝 о, как прекрасна та скромная девушка!
II сущ.
красавица
名姝 знаменитая красавица
吴姝 красавица из [царства] У

zhū; shū
[чжу; шу]
собств.
1) геогр. (сокр. вм. 洙水) Чжушуй (река в пров. Шаньдун)
洙浩 омуты реки Чжушуй
2) Чжу (фамилия)

shù
[шу]
I гл.
1) вязать, связывать (что-л.); обвязывать; повязывать (чём-л.); связывать (напр. в пучок, в сноп)
束马 стреножить лошадь
他腰间束着皮带 он опоясан ремнём
2) держать в узде, сдерживать; ограничивать, контролировать
自束 сдерживать (ограничивать) себя
II сущ./счётное слово
связка, сноп, пук, вязанка, моток; (также счётное слово)
光束 пучок световых лучей
花束 букет цветов
一束稻草 сноп рисовой соломы
III прил.
узкий
峡束 теснины узки
IV собств.
Шу (фамилия)

shū
[шу]
яп. вм.

shù
[шу]
вм.

shū
[шу]
сущ. холст; полотно
葛綀 холст из волокна пуэрарии
花綀 цветная холстина

shǔ
[шу]
1) бот. просо обыкновенное (настоящее, посевное, культурное, Panicum miliaceum L.)
黍田 поле, засеянное просом
2) шу (просяное зерно, основа многих мелких мер в древности: а) мера длины, равная 1 分; б) мера объёма, равная 1/2400 части 合 гэ; в) мера веса, сотая часть 铢)
3) шу (винный сосуд объёмом в 3 升)
操黍酒 держать в руках сосуд вина в 3 шэна

shū
[шу]
1) дядя (младший брат отца); дядюшка, дяденька (обращение к младшему сверстнику отца)
李叔 дядюшка Ли
2) деверь (младший брат мужа)
3) третий из четырёх братьев
伯仲叔季 старший, второй, третий и четвёртый (младший) братья
4) младший; молодой; последний
叔代 последние годы (чего-л.); конец династии (эпохи)
5) устар. горох; бобы (общее название для бобовых растений)
得以叔粟当赋 разрешается платить налог бобовыми и просом
6) устар. собирать, убирать, подбирать
九月叔苴 в девятую луну собираем конопляное семя
7) Шу (фамилия)

shū
[шу]
I прил.
1) чистый, целомудренный; добродетельный, высоких моральных качеств (обычно о женщине)
淑哲 женщины высоких моральных качеств и большого ума
2) прекрасный; изящный; женственный
淑貌 прекрасная наружность, красота
3) лучший, блестящий, славный
淑名 превосходная репутация, добрая слава
II гл.
* совершенствоваться в добродетелях; усваивать [высокие принципы]
私淑诸人 стараться научиться ему (учению) у других
III собств.
Шу (фамилия)

shū
[шу]
сущ. горох; бобы; горошина; боб; бобовые; стручковые овощи
采菽 собирать бобы
不辨菽麦 не отличать бобов от пшеницы (обр. в знач.: не знать самых простых вещей, быть полным невеждой)

shū
[шу]
I сущ.
пика (бамбуковая), дреколье
执殳 держать пику
II собств.
Шу (фамилия)

shù, shǔ, shuò
[шу, шу, шо]
I shù сущ.
1) число, количество; цифра
分母子之数 цифры в числителе и знаменателе дроби
分里数 число километров
人数 количество людей
2) грам. число
俄语名词有单, 复两种数 в русском языке существительные имеют два числа: единственное и множественное
3) судьба, жребий; рок
劫数 несчастная судьба; неумолимый рок
4) расчёт (цифровой); план
心里有数 быть подготовленным; иметь в уме нужные расчёты
先后远近之数 расчёт фактора времени и расстояния
5) счёт, арифметика; математика
礼乐 (yuè) 射画数 этикет, музыка, стрельба из лука, управление колесницей, каллиграфия, счёт
6) норма, правило; принцип; порядок, система
7) * настольная игра
今夫弈之为数 ведь ныне шахматы - один из видов настольной игры
8) * календарь
执数 ведать календарём
II shù местоим.
(заменяет числительное) несколько, столько-то; много
数日之后 по прошествии нескольких дней
数口之家 семья в несколько (много) едоков (также обр. о большой семье)
III shǔ гл.
1) считать; подсчитывать, перечислять
我数三声! считаю до трех!
数了好几次 пересчитать много раз
你去数数, 咱们今天种于几棵树 поди-ка посчитай сколько мы сегодня посадили деревьев?
2) рассчитывать, исчислять, вычислять; строить расчёт
以岁之上下数邦用 исчислять расходы страны в зависимости от урожаев (от урожайного или неурожайного года)
3) считать, оценивать, взвешивать, рассматривать; брать в расчёт
数他最好 в душе считать его самым лучшим
心焉数之 всем сердцем своим в душе взвешивать (оценивать) их (речи)
莫足数 не стоит принимать в расчёт
4) порицать, обвинять
面数其罪 сделать личное внушение за его преступление
IV прил.
1) shuò быстрый, поспешный, торопливый; спешить, ускорять
迟数 медленный и быстрый; медлить и спешить
2) shuò близкий; приближаться
无日不数于公卿之门 не было дня, чтобы он не подходил к дому князя (туна) и канцлера
3) * частый, мелкий, плотный
数罟 частые сети
V наречие shuò
неоднократно, много раз; многократно, без меры
吾数谏王王不用 я много раз давал советы государю, но он их отвергал

sǒu; shù
[соу; шу]
I сущ.
1) sǒu озеро; болото
九州之薮 озёра девяти областей
大泽大薮 большие озёра и большие болота
2) sǒu степи, луга; нетронутые уголки природы
辞朝(cháo)归薮 отказаться от придворной жизни и уйти на лоно природы
3) sǒu роща; перен. собрание, скопление, место сбора
文章薮 место сбора литераторов
仙薮 даос. пристанище бессмертных
4) sǒu, shù соу, шу (мера в 16斗)
II sǒu гл.
вм. 搜 (искать, разыскивать)

sǒu; shù
[соу; шу]
сущ.
1) sǒu * плетёнка (для промывки крупы)
籔萁 диал. плетёнка для промывки крупы
2) sǒu, shù соу, шу (мера в 16 斗)

shù
[шу]
I гл.
1) излагать; рассказывать; компилировать
口述 изложить устно
重述一遍 пересказать ещё раз
2) продолжать, развивать
父作之, 子述之 отец начал, сын продолжил
3) разъяснять, толковать; вскрывать смысл; интерпретировать
识礼乐(yuè)之文者能述 тот, кто знаком с сочинениями по этикету и музыке, может толковать их
祖述尧舜 выставлять Яо и Шуня как своих родоначальников
4) действовать, делать; заниматься
述行学习 заниматься учёбой и изучать на практике
5)* обходиться правильно, принимать как следует
报我不述 воздаёт [он] мне не как положено...
II сущ.
1) изложение, описание; лит. запись деяний и речей (жанр)

shǔ
[шу]
I сущ.
1) крыса, мышь; также родовая морфема в названиях мелких животных, живущих в дуплах или норах
老鼠 крыса
捕鼠器 мышеловка
田鼠 крот
松鼠 белка, векша
鼠窜 шмыгнуть [в нору] как мышь; спрятаться, скрыться
2) Мышь (1-е животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 子, обозначающему год Мыши)
他属鼠 он родился в год Мыши
3) нечистое животное; вредитель, злодей; супостат
社鼠 злодей, вредитель (мышь, пачкающая алтарь земли)
II прил./глагол
* печальный, горестный; скорбеть, тосковать
鼠思泣血 скорбя тоскуем, кровью плачем...

shǔ
[шу]
только в сочетаниях

shù
[шу]
I гл.
охранять границы (территорию), нести пограничную службу; стоять гарнизоном
于是诸侯之大夫戍齐, 齐人馈之饩 таким образом сановники местных князей стали нести охрану границ княжества Ци, и жители Ци давали им содержание
戍周 охранять царство Чжоу
不与我戍甫 не нести вместе со мной охрану границ в Фу
II сущ.
1) служба по охране границ; защита, охрана
我戍未定 службе нашей пограничной срок не установлен
2) солдат пограничных войск; пограничная стража; пограничник
乃归诸侯之戍 тогда отозвали назад пограничников местных князей
3) укреплённый лагерь; пограничный гарнизон
筑戍于轵关 построить лагерь пограничных войск в Чжигуане

shù; xù
[шу; сюй]
I shù сущ.
* длинная игла
一女必有一刀, 一锥, 一鉥 каждая женщина должна иметь нож, шило, швейную и длинную иглу
II гл.
1) shù направлять, вести, указывать путь
吾请为子鉥 разрешите мне вас провести
2) shù перен. коло́ть
刿目鉥心 ранить глаз (зрение), колоть сердце (душу)
3) вм. 訹 (завлекать, заманивать)

shú; shù
[шу; шу]
сущ.
1) shú бот. щетинник итальянский, просо итальянское (Setaria italica Kunth.)
2) shù вм. 鉥 (длинная игла)
3) shú диал. клейкий гаолян

shù
[шу]
собств. геогр. (сокр. вм. 沭河) Шухэ (река в пров. Шаньдун)

yú; shū
[юй; шу]
только в сочетании: см. 氍毹

yú; shū
[юй; шу]
вм.

shū; sū; shù
[шу; су; шу]
I shū, sū гл.
1) расчищать, углублять (фарватер); открывать путь (напр. воде); спускать, отводить (воду)
禹疏九河 Юй расчистил русла рек
2) устранять, вычищать; отмывать, смывать
疏秽 вычистить грязь, смыть нечистоту
3) отстранить от себя; отдалить
疏太子 отстранить от себя наследника престола
疏亲慢友 отстранить родных и охладеть к друзьям
疏以广大之园林 отделить обширным парком и рощей
4) не ценить, не ставить ни во что; пренебрегать, не обращать внимания
贱瑇瑁疏珠玑 не ценить черепаховые панцири и не ставить ни во что жемчуг
5) отзывать, отводить; распускать, разгонять, разбрасывать
公令疏军而去之 князь (гун) приказал отозвать войско и распустить его
6) разделять на части, рассредоточивать, разбивать
疏队而击之 рассредоточить отряды и ударить по нему (врагу) с разных сторон
把羊群疏散开 рассредоточить овечью отару
7) резать, прорезать, покрывать резьбой
疏勺 покрывать резьбой ложку (черпак)
8) чесать гребнем; причёсывать
头蓬不暇疏 головушка всклокочена, и недосуг причесать...
9) (стар. также shù) излагать по пунктам; расставлять в ряды; перечислять
数疏其过失 не раз излагать (перечислять) все его промахи (ошибки)
II shū, sū прил./наречие
1) неплотный, разрежённый, разбросанный, редкий, жидкий; немногочисленный; жидко, мало
疏帘 неплотная занавеска
疏星淡月 редкие звёзды и бледная луна
不知其稼之疏 не знать, что полных колосьев у них (земледельцев) немного
2) дальний, далёкий; отдалённый, чужой
亲疏 близкий и далёкий (о родне), свой и чужой
3) грубый, простой
疏食菜羹 грубая пища и овощная (постная) похлёбка
彼疏斯粺 тем ― грубое, а этим ― тонкое зерно
4) небрежный; невнимательный; халатный
其于计疏矣 он небрежен в расчётах
疏于防守 быть халатным в мерах предосторожности (обороны)
5) прорезной, украшенный резьбой; резной
疏器 резная утварь
疏屛 украшенный резьбой экран
III shū, sū сущ.
1) дальняя родня, далёкие представители рода или свойственники
定亲疏 определить ближнюю и дальнюю родню
2) рит. текст молитвы; бумажный рулон с именем покойного (сжигаемый на 3-й день после похорон)
3) грубая пища; постное
疏材 овощи
4) грубая ткань (напр. из конопли); траурное платье
齐()疏之服 платье из траурной (грубой) ткани
5)* босые ноги; босиком
疏揖 приветствовать поднятыми руками, стоя босиком
6)* прорезное отверстие; окно
疏房 помещение с окном; жилой покой
7) (стар. также shù) комментарий (примечание) в тексте [классика]; разрядка
注疏 примечания разрядкой [в тексте]
8) (стар. также shù) письмо; офиц. докладная записка
疏书 письмо
奏疏 представить докладную записку
IV shū собств.
Шу (фамилия)

shū, shǔ
[шу, шу]
I, shū
1) овощи
春蔬 весенние овощи
晚蔬 поздние овощи
2) сажать овощи
有地可蔬 имеется земля, на которой можно сажать овощи
II, shǔ
рис (в зёрнах)
嘉蔬 жертвенный рис

shū
[шу]
1) расческа, гребень
梳儿 гребень
木梳 деревянная расчёска
2) расчёсывать (волосы), причёсываться
梳头发 расчёсывать волосы

shú
[шу]
I местоим
1) кто?, который из двух?
孰能任此事 кто способен ведать этими делами?
父与夫, 孰亲? кто ближе (роднее): отец или муж?
2) что; какой
是可忍, 孰不可忍 если это можно стерпеть, то чего же стерпеть нельзя?!
3) по какой причине?, почему?, зачем?
君子孰称? зачем говорит об этом совершенный человек?
II гл.
1) * хорошо сварить; состряпанный, готовый
2) * созреть, поспеть; спелый, зрелый, созревший
五谷时孰 зерновые хлеба своевременно поспевают

shú
[шу]
1) выкупать; откупаться; выкуп
把东西赎回来 выкупить вещи
赎地 выкупать землю
纳赎 внести выкуп
2) искупить, откупиться
赎过 искупить вину
罪不可赎 вину не искупить
3) возмещать, компенсировать
补赎 исправить (ущерб) и возместить (убытки)
4) покупать
5) удалять, отбрасывать
赎蛰虫卵菱 отбросить кубышки с насекомыми в спячке и с яичками насекомых
6) продолжать, продлевать
7) Шу (фамилия)

shú
[шу]
архаический ариант

shú
[шу]
сущ. мелкий тунец

chú; chù; shú
[чу; чу; шу]
I chú служебное слово
1) гл. -предлог в конструкциях исключения (часто с послелогом 外 или 之(以) 外, заканчивающим конструкцию) : исключать; исключая, за исключением; кроме
除张先生[之, 以]外, 谁也不知道这件事 кроме (за исключением) г. Чжана, никто этого дела не знает
除了喝酒, 甚麽都可以奉陪 составлю Вам компанию во всём, исключая только выпивку
除大铁椎外, 他复梜短剑 кроме большого молота, он нёс под мышкой ещё короткий меч
除每年开一次常年大会外, 会长得召集临时大会 кроме ежегодных очередных собраний, председатель может ещё созывать чрезвычайные собрания организации
2) конструкция исключения может иметь условно-противительное значение разве что если, разве только [если], кроме как если; разве что (св качестве союза) в тех случаях особенно, где в конструкцию вводится полное предложение, например
除了自己不作这等事[以外]没有法子可以叫人家不知道 людям ничем не помешаешь узнавать о таких (позорных) делах, разве что если сам не будешь их делать
大会是开得成的, 除了出席会员不到过半数 общее собрание может открыться, кроме того случая, когда больше половины членов организации не явится на собрание
II chú гл.
1) (также chù) исключать; устранять, убирать
除了一个害 устранить зло, исключить вредное дело
除陈气 проветрить затхлый воздух, убрать дурные (отсталые) настроения
2) изгонять, прогонять, отгонять, ликвидировать
除厄(阸) прогонять, изгонять
除火灾 ликвидировать пожары
风雨攸除 куда не пропускают (не позволяют пройти) как ветер, так и дождь; куда не приходят ни ветер, ни дождь
3) уничтожать, искоренять; ликвидировать, выводить; отменять
除草 вырывать с корнем (выпалывать) [сорную] траву
扫除 выметать; выводить (под корень)
免除 отменять
蠲除[租税] отменить [налог]
除宫刑 отменить кастрацию (как уголовное наказание)
4) заканчивать, снимать (траур)
除母[亲]之丧 снять траур по матери
5) ликвидировать (болезнь); вылечивать (больного)
其病甚重, 除之未必已也 его болезнь очень тяжела, лечить — она может и не поддаться
6) терять (волосы); лысеть; линять
春夏诸兽除 когда наступает весна или лето, дикие животные линяют
7) убирать, мести, приводить в порядок; очищать, чистить
除宫 убирать дворцовые помещения
除戎器 приводить в порядок (держать в боевой готовности) оружие
8) открывать, прокладывать (пути)
除路 прокладывать [себе] дорогу
9) мат. делить, производить деление
用二除六得三 если разделить 6 на 2, получишь 3
十除二等于五 10:2=5
除法 деление
10) chù * ниспосылать, даровать, осыпать (напр. щедротами)
何福不除 какое только счастье тебе не ниспошлёт (небо)
III chú сущ.
1) * каменные ступени лестницы
修除飞阁 нарядная лестница в терем взлетает...
2) * площадочка между входными дверьми в дом и экраном, заслоняющим вход
扶辇下除 опустить паланкин на площадке между входом и экраном
3) * рит. очищение, омовение
4) канун, сочельник
除夕 новогодний сочельник
5) стар. назначение очередною кандидата на освободившуюся должность
除书 удостоверение (мандат, указ) о назначении на освободившуюся должность
IV chú прил.
* роскошный, лощёный; в роскоши и чистоте
朝 (cháo) 甚除 Двор (династия) живёт в роскоши и чистоте
V усл. и собств.
1) shú, chú под 4-м циклическим знаком двенадцатеричного цикла (卯), день Зайца
2) shú, chú миф. Шу, Чу (дух, определяет счастливые дни месяца; ему соответствует циклический знак 卯)
3) shú, chú четвёртый месяц (卯) по лунному календарю
4) chú Чу (фамилия)

tú; chá; shú; cài; yá
[ту; чa; шу; цай; я]
I сущ.
1) осот; горькие и сорные травы
荼蓼 горькие и жгучие травы
2) метёлка (колос) тростника (также обр. в знач. стройный, прелестный)
有女如荼 эти девушки подобны тростника колоскам...
3) вред, зло
民之贪乱宁为荼毒 [При том, что] людишки жадны и мятежны, Отравою горькой им нравится быть...
4) chá вм. 茶 (чай)
5) shú стар. самоцвет (на княжеском скипетре)
II yá собств.
1) ист. геогр. (сокр. вм. 荼陵) Ялин (холм у г. Чанша)
2) Я (фамилия)

shù
[шу]
I гл.
1) извинять, прощать
恕过他这一次吧! прости[м] его на этот раз!
2) просить извинения (прощения)
恕难从命 просить прощения за то, что не сумел выполнить приказ
恕不远送 прошу извинить, что Вас (гостя) дальше не провожаю
3) относиться снисходительно; быть снисходительным
忠恕而已矣 быть верным и снисходительным ― и только
4) обдумывать, осмысливать, осознавать; прочувствовать
恕而行之 обдумать и осуществить это
II собств.
Шу (фамилия)

shū
[шу]
I гл.
1) развёртывать; расстилать; расправлять, разглаживать
摅之无穷 развёртывать его до бесконечности
2) раскрывать, открывать (напр. чувства); выражать, высказывать (напр. мысли, взгляды)
不能摅 невозможно выразить
3) разбрасывать, распространять, расточать; рассыпать
据青冥而摅虹兮 на синем небе раскинулась радуга
摅颂 расточать похвалы
4) подниматься, вскакивать; срываться с
八乘摅而超骧 восемь упряжек сорвались с места и понеслись галопом
II собств.
Шу (фамилия)

shù
[шу]
I прил.
1) чёрный блестящий; чёрный с искрой
2) вм. 倏 (быстрый, поспешный)
II собств.
1) Шу (даос. божество южных морей)
2) Шу (фамилия)

shú
[шу]
сущ. * чёрный тигр

База данных III. Найдено в китайско-русском словаре:

Иероглифы
пиньинь
[палладица]
Перевод

shǔ, zhǔ
[шу, чжу]
Род (биология)

База данных IV. Найдено в китайско-русском словаре:

Иероглифы
пиньинь
[палладица]
Перевод

shū
[шу]
общ. вводить (пароль/pin-код)