при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
[фу]
ключ:
черт: 6
HSK: 4
I гл.
1) нести на плечах, нести на спине
如是, 则四方之民, 襁负其子而至矣 если будет так, то народ со всех сторон придёт [к нему], неся своих детей на спине
2) повернуться (прижаться, становиться) спиной к (чему-л.), стоять спиной к (чему-л.)
虎负嵎, 莫之敢樱 тигр прижался спиной к извилине горы, и никто не смел приблизиться [к нему]
天子负斧依, 南乡而立 сын неба становился лицом к югу, спиной к экрану с [вышитым на нём] топором
3) брать на руки, держать на руках
子生, 男子, 设孤于门左, 女子, 设帨于门右, 三日始负子 когда рождались дети, устанавливали лук слева от входа, если это был мальчик; если же это была девочка, то платок справа от входа. Начинали брать ребёнка на руки только по прошествии трёх дней
4) опираться, полагаться [на]
负固不服, 则侵之 если [государство], опираясь на естественные препятствия местности, не покоряется, — то нападают на него
赵固负其众庶 [княжество] Чжао непременно будет полагаться на многочисленность своих людей
5) брать на себя (обязанность), быть ответственным за...; иметь денежный долг, задолжать
负债 (zhài) 数钜万 задолжать огромную сумму
负了点儿债 немного задолжать
6) противоречить, нарушать
负命毁族 нарушить повеление (мандат Неба) и погубить свой род (царствующий дом. династию)
7) покрывать (напр. позором)
必负以耻 непременно покрыться позором, осрамиться; дать нелестное прозвище
天下负之以不义之名 Поднебесная дала ему прозвище несправедливого
8) быть неправым; проигрывать, уступать в борьбе, терпеть поражение
一胜一负 раз одержать победу и раз — потерпеть поражение
9) стыдиться, чувствовать угрызения совести; считать себя виноватым
负负无可言 устыдился и не мог говорить
10)* пренебрегать, не принимать но внимание
II сущ.
1) груз, ноша
昭公出奔, 民如释重负 когда Чжао-гун бежал, народ как будто освободился от тяжёлой ноши
2) долг, задолженность
宽其负算 снизить (простить) им их задолженность
3) проигрыш, неудача, поражение
胜负 победа (успех) или поражение (неудача)
4) печаль, горе, огорчение
不以为负 не считать это горем, не принять это близко к сердцу
5) * старуха, бабка; бабушка
阿负 бабушка (обращение к старухе)
III прил.
мат. отрицательный; минус
负指数 отрицательный показатель степени
负一楼 минус-первый этаж
IV наречие
1) позади, сзади
负置之 положить (поставить) его позади себя
2) не, больше не
诸侯疾, 称负子 когда местный князь заболевает, творят, что он больше не считает за детей своих подданных
Примеры:
我将全权责这项业务
Я буду руководить операцией с базы