при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
[мo]
ключ:
черт: 10
HSK: 6
- книжн. не

- не надо, не смей; нельзя

- книжн. нет никого, кто бы; нет ничего, что бы; нет места, где бы; никто, ничто, нигде

- сокр. Москва; московский (莫斯科)

- Мо (фамилия)
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
mò, mù
[мo, му]
ключ:
черт: 10
HSK: 6
Примечание: в отдельных древних текстах встречаются также: 嗼, 谟, 慔, 膜, 漠, 瘼, 寞, 暮, 幕, 慕; ниже приводятся лишь значения, подтверждаемые несколькими древними текстами
I mò отрицание
1) модальное запретительное отрицание в книжном языке и диалектах: не, не надо; не смей; нельзя
快做莫迟延 быстрее делай, не затягивай!
莫哭 не плачь!
晚上路难走, 你老人家莫去 * вечером в темноте дорога трудная, и Вам, почтеннейший, не следует уходить!
莫贪多 нельзя гнаться сразу за многим
劝的君莫惜金缕衣 прошу Вас, сударь, не жалеть одежд из прядей злата!
2) местоимение отрицание в книжном языке: нет никого, кто бы...; нет ничего, что бы...; нет места, где бы...; никто, ничто, нигде
听了志愿军英勇事迹, 莫不振奋 *нет никого, кто бы не воодушевился, услышав о героических подвигах армии народных добровольцев
问中有弃地, 莫居千余里 между [странами] лежит пустая земля протяжением свыше тысячи ли, на которой никто не живёт
莫予毒也 никому меня не одолеть
东西南北可莫奔走 бежать некуда - ни в одну из четырёх стран света
君仁莫不仁 если гуманен правитель, то гуманен каждый
莫非命也 нет ничего, что не было бы велением судьбы
3) местоимение отрицание перед прилагательным практически обозначает превосходную степень качества: нет никого, кто был бы (напр. больше), нет ничего, что было бы (напр. лучше)
莫大的光荣 слава, больше которой нет, величайшая слава
晋国, 天下莫强焉 царство Цзинь – нет никого в Поднебесной сильнее него
悲莫甚于穷困 нет ничего более тяжёлого, чем нищета; из всех трагедий самая трагичная - нищета
4) отрицательная глагольная связка литературного языка (обычно в построении 莫……者): не иметься, не быть, не находиться
及平长(zhǎng)可娶妻, 富人莫肯与者 когда [Чэнь] Пин вырос и мог подумать о женитьбе, среди богатых людей не нашлось никого, кто согласился бы отдать [ему свою дочь]
诸侯莫与京兆君言者 из местных князей не было никого, кто поговорил бы с правителем столичной области
5) отрицание перед глаголом, часто перед модальным глаголом книжного языка: не
其计秘, 世莫得闻 его планы были тайными, и современники о них слышать не могли
左右或莫敢射 и никто из окружающих не осмелился стрелять
一筹莫展 не развернуть никакого плана; не предложить никакого решения, оказаться беспомощным
6) наречное отрицание: не иначе, как...; не без того, чтобы
文, 莫吾犹人也 в начитанности вряд ли я уступлю другим
II сущ.
1) * вечер; поздний час; темнота; поздно
维莫之春 это конец весны
维夙则莫 [приходить] либо слишком рано, либо слишком поздно
昏莫 тьма, мрак; тёмный
2) * палатка, шатёр
莫府 походная ставка
3) * щавель
采莫 собирать щавель
4) * безводная ширь, безбрежное море (напр. песков)
广莫之野 широкие безбрежные степи
5) * вм. 瘼, (болезнь; страдания, горести)
III mò прил./наречие
1) * вм. 嗼, (безмолвный; тихий, спокойный)
2) * вм. 漠 (широкий, безбрежный, необъятный)
IV mò гл.
1) * обдумывать; составлять, предначертывать (план)
圣人莫之 мудрецы предначертали его (план)
2) * стараться, напрягать силы
犹未之莫与 и всё-таки не приложить усилий к этому?
3) * стругать, состругивать
刀可以莫铁 [этим] ножом можно стругать железо
V mò собств.
1) (сокр. вм. 莫斯科) Москва; московский
莫京 стольный город Москва
2) Мо (фамилия)
Примеры:
斯科中央陆军体育俱乐部
центральный спортивный клуб Армии, ЦСКА
各人自扫门前雪,管他人瓦上霜
посл. каждый расчищает снег перед своей дверью, не заботясь об инее на крыше соседа
斯科宗主教圣统的乌克兰正教会
Украинская православная церковь Московского патриархата
斯科州行业工艺中等技术学校
Московский областной техникум отраслевых технологий (МОТОТ)
斯科国立无线电技术、电子和自动化大学
[mòsīkē guólì wúxiàndiànjìshù, diànzǐhézìdònghuà dàxué]
МИРЭА; Московский государственный институт радиотехники, электроники и автоматики
斯科国立仪器制造与信息技术学院
[mòsīkē guólì yíqìzhìzàoyǔxìnxījìshù xuéyuàn]
МГАПИ; Московская государственная академия приборостроения и информатики
斯科国立通讯与信息技术大学
[mòsīkē guólì tōngxùn yǔ xìnxī jìshù dàxué]
МТУСИ; Московский технический университет связи и информатики
斯科俄罗斯检测认证中心
[mòsīkē éluósī jiǎncè rènzhèng zhōngxīn]
Российский Центр испытаний и сертификации; Ростест
斯科市中央行政區内务局
УВД по ЦАО г. Москвы