при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
bà, ba
[бa, бa]
ключ:
черт: 10
HSK: 6
I bà
1) останавливаться, прекращаться, заканчиваться; переставать
罢了工 прекратить работу; забастовать
雨罢, 叶生光 дождь перестал ― блеском сверкает листва...
2) увольнять (с должности); лишать (титула), выгонять (с работы)
非才者罢之 уволить тех, кто не является способным
罢官之无事 незанятость сокращенных чиновников
3) закончить, завершить
他说罢就走了 сказав [всё это] (оборвав свою речь), он ушёл
吃罢饭 закончить еду, поесть
II ba вм. , конечная модальная частица предложения, выражающая догадку, предположение, побуждение, приказание
你赶快走罢! ступай-ка поскорее!
去罢! убирайся!
明天他不会来罢 завтра он, пожалуй, прийти не сумеет
-----
1) отклониться, отказаться, отойти, забросить
欲罢不能 я не мог бы отказаться [от положений учения], даже если бы захотел
2) освобождать, выпускать на волю, отказаться от обвинения
3) возвращаться, направляться домой
远者罢而未至 дальние отправились восвояси, но ещё не прибыли
4) утомляться, выбиваться из сил; болеть
今吴民既罢 ныне народ царства У до крайности утомлён...
5) доходить до предела (до крайности)
时暧暧, 其将罢兮 времена наши мрачны, вот-вот дойдут до предела...
6) слабый физически, утомлённый; немощный, больной
罢士无伍 заболевшие бойцы в построениях не участвовали
7) слабый духовно; тупой, глупый
君子贤而能容罢 благородный муж мудр и снисходительно относится к тупым
8) устар. хватит!, ну!, ах! (междометие досады, возмущения, часто в повторе)
罢罢! 罢! ох-хо-хо!, эх-ма!, хватит!