при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
máo
[мao]
ключ:
черт: 4
HSK: 4
- волосы, волосяной покров, волос

- перо, перья, оперение

- пух, пушок

- шерсть

- мех

- волосатый, мохнатый

- шерстяной

- меховой

- плесень

- мелкий, маленький

- пустяк, мелочь

- грубый, неотделанный; сырой, черновой; небрежный

- приблизительный, примерный

- примерно, около, грубо говоря

- опрометчиво, неосторожно

- 10 фэней, десятая часть юаня
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
máo, mú
[мao, му]
ключ:
черт: 4
HSK: 4
I máo сущ.
1) шерсть, волосяной покров; волос; перья, оперение; пух, пушок; волоски (растения); шерстяной; волосатый, мохнатый
第一次剪的毛 шерсть первой стрижки
羊毛 овечья шерсть
一根毛 один волос
一毛不拔 и волоска [у себя] не выдернет (обр. о скупце)
羽毛 перья и шерсть; перо и пух
她打了一个毛背心儿 она связала шерстяную жилетку
毛边的衣服 платье с неподрубленными (букв. мохнатыми) краями
2) мех; меховой
衣()毛昌皮 одеваться в меха и накрываться кожаной шапкой
以启其毛 им (ножом) вскрыть её (жертвы) мех
3) растительный покров; растения; овощи, зелень
不毛之地 голая земля
涧溪沼沚之毛 зелень, что растёт у ручьёв и болот
4) плесень
馒头放久;哦就要长(zhǎng)毛 если пампушки долго лежат, то они покрываются плесенью
5) пушинка (обр. о чём-л. лёгком, незначительном, пустяке); пустяк, мелочь
德輶如毛 добродетель легка, как пушинка
6) ничтожная доля, малая величина (одна тысячная или сотая часть принятой меры)
毫毛 ничтожная величина
7) гривенник, 10 фэней, десятая часть юаня; мелочь (мелкая монета)
花了三毛钱 истратил 30 фэней (центов, копеек)
8)* четвероногие, звери
毛群 стая зверей
II máo прил./наречие
1) грубый, неотделанный; сырой, черновой; небрежный; кое-как, спустя рукава
毛铁 необработанный чугун, железная заготовка
毛搞 делать кое-как, работать спустя рукава
2) вост. диал. грубый, приблизительный, примерный; примерно, около
毛估 приблизительная оценка
毛重(zhòng)十斤 примерно весит 10 цзиней, вес около 10 цзиней брутто
3) мутный, матовый; потускнеть, запотеть
毛玻璃 матовое стекло
我的眼镜都毛了 мои очки совершенно помутнели (запотели)
4) мелкий, маленький
毛孩子 маленький ребёнок
III máo гл.
1) растеряться, разволноваться; напугаться (также модификатор результативных глаголов)
他听说明天考试, 就毛了 он разволновался, когда услышал, что завтра ― экзамен
吓毛了 напугать до полусмерти, ввергнуть (кого-л.) в растерянность, заставить растеряться
发毛 струсить
2) диал. разозлиться, взбелениться
这一下, 她可是毛了 на этот раз он, однако, обозлился
3)* обжигать, ошпаривать; ощипывать, опаливать
毛炰胾羹 жаркое из опалённой свинины и похлёбка из струганого мяса
4)* обсаживать (напр. кустами)
凡宅不毛 рядовые усадьбы, как правило, не обсаживаются [зеленью]
5)* занимать место по цвету волос (по возрасту)
王燕, 诸侯毛 когда ван даёт пир, местные князья рассаживаются по возрасту
6) падать, снижаться
国民党统治时期票子一天比一天毛 во времена владычества гоминьдана курс ассигнаций день ото дня падал
7)* сгибать, склонять
毛腰 согнуть талию, склониться
IV mú отрицательная связка
не иметь, нет
饥者毛食 у голодного нет пищи
V máo собств.
1) ист., геогр. Мао (княжество на террит. нынешней пров. Хэнань, дин. Чжоу)
2) Мао (фамилия)
Примеры:
千里送鹅,礼轻情意重
за тысячу миль прислали лебединое перышко: легок подарок, да дорого внимание (в знач. дорог не подарок, а внимание)
Примеры, добавленные пользователями сайта:
белая шерсть