при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
[цы]
ключ:
черт: 6
HSK: 4
- этот, эта, это, эти (указывает на близкий предмет)

- книжн. в настоящее время; теперь (о настоящем в сравнении с прошлым)

- это место; здесь (о месте, где находится говорящий)
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
[цы]
ключ:
черт: 6
HSK: 4
I местоим
1) в противопоставлении 彼 ― определённое указательное местоимение древнекитайского языка и книжного стиля
а) этот, эта, это, эти (указывает на предмет, близкий или менее удалённый в пространстве)
此物 этот предмет, эта вещь
此书 книга
取诸彼以与此 взять это (землю) у тех (там) (царств) и отдать её этим (сюда)
б) это (настоящее) время; теперь (о настоящем в сравнении с прошлым)
彼一时, 此一时 тогда было одно время, теперь ― другое
в) это место; здесь (о месте, где находится говорящий)
于彼 … 于此 там..., здесь...
由此及彼 отсюда перейти туда
与我会此 встретиться со мною здесь
г) это, этот [один] факт, это [одно] дело; это [такое] качество (свойство)
此善于彼 это лучше того
见彼而不见此 видеть одно (то) и не видеть другого (этого)
我所长(cháng)不在彼[而]在此! мое сильное место ― не в том, а в этом!
因此 вследствие этого
如此 подобно этому, так, в такой степени
2) в качестве подлежащего определяющего предложения: это ―...; таков [пример...]; в этом...
此, 文王之勇也! таков (в этом ―) пример мужества Вэнь-вана!
3) именно этот, такой [предмет], таков; этот самый; !
肾者亦乐此乎? мудрецы ― тоже радуются таким предметам (такому)?
此步兵之地也 это ― местность для [действий] пехоты
4) подобно этому, так, таким образом, в такой степени
使此知秦国之政也 дать возможность таким образом (в такой степени) узнать дела управления в царстве Цинь
II союз
[если, когда]..., тогда, и тогда, то...
有德, 此有人, 有人此有土 если [правитель] обладает добродетелями ― тогда у него будут люди, а если у него есть люди ― то будет у него и земля
Примеры:
药可内服
Это лекарство можно принимать только внутрь