при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
fú, fù
[фу, фу]
ключ:
черт: 8
HSK: 1
I сущ.
1) платье, одежда; форма; наряд, убор
西服 европейская одежда (костюм)
制服 форменная одежда; мундир
工服 спецодежда, прозодежда
礼服 парадная форма
姣服 * изящный убор, прекрасный наряд
2) траурные одежды, траур; время траура
有服在身 носить траурное платье, быть в трауре
服中(内) в течение срока траура
3) , доза, приём, порция (лекарства, также счётное слово)
一服药 порция (доза) лекарства
每服二丸 в каждом приёме две пилюли
4) служба; повинность; дело, занятие; ремесло
无替厥服 не бросай своё ремесло
5) * подвластная территория, зона вассальных владений (государя)
ист. 五服 пять разрядов владений (кольцеобразные зоны вокруг царских удельных земель шириной в 500 ли каждая: 候, 甸, 绥, 要, 荒)
6) * коренная лошадь, коренник
两服 пара коренных (в четвёрке)
7) * колчан
鱼服 колчан из кожи тюленя
8) * вм. 鵩 (сова, вестник несчастья)
II гл.
1) надевать, носить (платье); носить на поясе
夏日服单衣 носить в летние дни лёгкую (без подкладки) одежду
服苍玉 носить на поясе бирюзовую яшму
2) нести (повинности, службу); брать на себя (труд, обязанности); отправлять (должность)
服其劳 брать на себя его (родителя) труд
服兵役 быть на военной службе, отбывать воинскую повинность
服官 отправлять должность
3) запрягать (коня); закладывать (экипаж:)
服牛乘马 запрягать быка (буйвола), садиться на коня
服大车 закладывать большую повозку
4) , принимать (лекарство), глотать (напр. пищу)
不服其药 не принимать его (неопытного врача) лекарства
принимать (лекарство) внутрь и втирать (его) снаружи
5) приноровиться к, привыкнуть к; справиться с
服其水土 привыкнуть к здешнему климату
6) подчинять себе, приводить к покорности; покорять; убеждать
胜而不骄, 故能服世 победить и не возгордиться, а потому и суметь покорить современников
说服 убедить доводами
7) подчиниться, покориться (кому-л.); сдаться, капитулировать, пасовать (перед (кем-л.)); согласиться с (напр. приговором); убедиться
你有道理昵友 ты прав, считай, что ты меня убедил
不服指道 не подчиниться руководству
敌已服矣 * враг уже покорился (капитулировал)
乌利胜日而服鵻礼 посл. сила солнечного ворона побеждает солнце, но пасует перед церемонной мягкостью горлицы
8) * неотступно думать; устремляться всеми мыслями (к кому-л.)
寤寐思服 проснётся иль спит, – всё тоскует и рвётся [он к ней]
III fú собств.
Фу (фамилия)
Примеры:
我妹妹帮我叠衣
Младшая сестра помогает мне гладить одежду
此药可内
Это лекарство можно принимать только внутрь
符拉迪沃斯托克国立经济与务大学
[fúlādíwòsītuōkè guólì jīngjìyǔfúwù dàxué]
ВГУЭС; Владивостокский государственный университет экономики и сервиса
这件衣很潮
Это модная вещь
穿白衣的那位小姐是谁?
[chuān bái yī fú de nà wèi xiáo jiě shì shéi]
Кто та девушка в белом?
白俄罗斯居民生活务部工艺设计院
Белбыттехпроект, Белорусский проектно-технологический институт Министерства бытового обслуживания населения