при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
[гу]
ключ:
черт: 9
HSK: 3
I сущ.
1) причина; предлог, повод (употр. также в качестве служебного слова, см. ниже разд. VI, 2)
不知何故 не знать, какова причина
无故缺勤 без [уважительной] причины отсутствовать на работе
托故 сослаться на благовидную причину; под благовидным предлогом
2) кит. лог. причина, мотив; мотивировка, аргументация
大故 причина необходимая и достаточная
小故 причина необходимая, но не всегда достаточная
故和类 причина и подобие, мотивировка и аналогия (основные понятия и методы логики, начиная со школы Мо-цзы)
3) дело; событие; происшествие, несчастье
大故 большое несчастье (смерть родителя)
家庭多故 в семье много событий (перемен, бед)
4) былое, дела минувших дней; старина; старое, отжившее
道故 рассказывать о былом
革故鼎新 менять (переделывать) старое и утверждать новое
5) старый друг, задушевный приятель; давнишняя дружба; близкие (родственные) отношения
沾亲带故 иметь близкие родственные и дружеские связи
旧故 старый друг, старая дружба
II прил./наречие
1) старый, исконный; древний, старинный, античный; давний; всегда изначально, давно
故友 старый друг
故客 исконный посетитель; старый клиент
故印 старинная печать
故曲 древняя мелодия
故癈之家 давно захиревший род (дом)
已添无数鸟, 争浴故相喧 прибавилось там птиц несметное число, наперебой купаются [в ручье] и долго меж собой щебечут...
故衣 обычная (привычная) одежда
2) старый, ветхий; изношенный, вышедший из употребления, негодный
故鞋 старые (изношенные) туфли
故衣 старая (изношенная) одежда
衣服故恶 (é) платье старо (старомодно, заношено) и уродливо
3) старый, прежний; бывший в прежнее время, прежде
故都 старая (прежняя) столица
故季将军 прежний (бывший) полководец Ли
黄河故道 старое русло Хуанхэ
兴隆县故属河北省 уезд Синлун прежде входил в провинцию Хэбэй
燕太子故尝质于赵 наследник царства Янь прежде был заложником в царстве Чжао
还 (huán) 家顿故红 домой возвратилась, щёчки, как прежде, румяны...
4) родимый, близкий, родной
故丘 родные холмы, родимый край
故疆 пределы родной страны, родные края
5) умерший, покойный (обычно о старшем)
故兄 покойный (умерший) брат
故君 умерший (покойный) государь
已故的同志 покойный товарищ
6) (сокр. вм. 故意) преднамеренный, нарочитый; нарочно, намеренно, сознательно, специально
明知故犯 прекрасно знать и намеренно нарушать
我今故与林公来相见 я сегодня пришёл специально повидаться с господином Линь
III вводное слово
1) по существу говоря; оказывается; в сущности
臣以王为已知之矣, 王故尚未之知邪 я полагал, государь, что Вы об этом уже знаете, а Вы, оказывается, ещё этого не знали!
2) конечно, само собой
义帝虽无功, 故当分其地而王之 хотя у императора И-ди и нет заслуг, ему, конечно, следует выделить землю и поставить его ваном
3) [как раз] напротив, наоборот
秦服其劳而赵受其利, 虽强大不能得之于小溺; 小溺故能得之强大乎 царство Цинь понесло всю тяжесть трудов, а царство Чжао получило всю выгоду от этого; большой и сильный не мог отнять её у малого и слабого; так неужели же малый и слабый, наоборот, сможет отнять её у большого и сильного?!
IV гл.
умереть, не быть в живых (обычно о старших)
父母早故 отец и мать давно умерли
V местоим. вост. диал.
этот, это
故个(个)物事 эта вещь, этот предмет
故个(个)时候 [в] это время
故也罢哉! хватит этого!, кончай с этим!
VI служебное слово
1) союз, ставится в начале предложения следствия в причинно-следственном сложном предложении; поэтому, а потому
求也退, 故进之; 由也兼人, 故退之 Цю ― слишком медлителен, поэтому я подтолкнул его; у Ю ― запас энергии на двоих, поэтому я придержал его
生亦我所欲; 所欲有甚于生者, 故不为苟得也; 死亦我所恶 (), 所恶有甚于死者, 故患有所不辟(避) жизнь ― это то, что я очень люблю; но ещё существует и то, что я люблю больше жизни, ― а потому я не буду сохранять её бесчестьем; смерть ― это то, что я ненавижу; но существует и то, что я ненавижу больше смерти, ― а потому есть опасности, которых я избегать не буду
我国尚仪式而西人尚自然, 故我国造像…鲜不具冠服者 мы ставим превыше всего этические нормы, а люди Запада ставят выше всего естественность; поэтому у нас... редко ваяют статуи без головных уборов и одежды
Примечание: союзу 故 в причинном предложении сложного причинно-следственного предложения может корреспондировать причинный глагол-предлог 因 и др., а в древнекитайском 惟(唯)
Например: 因有信心, 故能战胜 так как (у нас) была вера, поэтому (мы) смогли победить
惟忠故勇 (он) верен, а потому и храбр
夫唯不争, 故天下莫能与之争 ведь именно потому, что он не борется, ― поэтому в Поднебесной и нет никого, кто мог бы с ним бороться
惟不信, 故质其子 потому, что я ему не верю, я и взял в заложники его сына
2) служебное существительное (ср. с послелогом) , ставится на конце обстоятельства или придаточного предложения причины, в начале которого ему может корреспондировать глагол-предлог причины 因, 以, 为 (wèi), 由 (служебному существительному 故 в этих случаях часто предшествует служебное слово 之) по причине [того, что], из-за [того, что]
乱故, 是以缓по причине смуты ― вот почему я задержался
因其不来之故 по той причине, что он не придёт...
晋侯以我丧故, 未之见也 цзиньский князь его не принял, поскольку у нас был траур
乃欲以一笑之故杀我美人, 不亦傎乎? ты хочешь из-за одной лишь улыбки убить мою красавицу, ― не слишком ли это будет?!
齐侯为楚伐郑之故, 请会于诸侯 по причине того, что царство Чу пошло войной на царство Чжэн, князь царства Ци просил всех местных князей собраться на сейм
秦始皇大怒, 大索天下, 求贼甚急, 为张良故也 Цинь Ши-хуан пришёл в ярость и произвёл великий розыск по всей империи, требуя, чтобы ему немедленно представили злодея, ― и это всё из-за Чжан Ляна
Примечание: в древнекитайских текстах служебное существительное 故часто оформляет причинное предложение, стоящее на конце сложного предложения, причем сопровождается конечной частицей 也, реже 耳или 尔. Например
殷礼吾能言之, 宋不足征也; 文献不足故也 я могу говорить об этикете династии Инь, но в Сун не могут подтвердить мои слова, - причина этому - нехватка письменных источников
君子所性, 虽大行不加焉, 虽穷居不损焉, 分定故也 то, что составляет природу совершенного человека, не усиливается, хотя бы он действовал широко, и не уменьшается, хотя бы он жил в бедности, - ибо так определено ему от рождения
所操之术多异故 причина в том, что применяемые ими приёмы сильно разнятся
3) глагол-предлог причины: по, из-за, благодаря
故此原因 по этой причине
4) союз следствия в условно-следственных предложениях тогда, в таком случае
故我在 следовательно я существую
力学而诵诗书, 凡人所能为若欲移江河动太山, 故人所不能为也 упорно учиться и декламировать наизусть «Шицзин» и «Шуцзин» ― это под силу рядовому человеку; но если пожелать изменить течение рек или передвинуть гору Тайшань, то людям это не под силу
IV собств.
Гу (фамилия)
Примеры:
而知新
[wēngù ér zhīxīn]
повторяешь старое, узнаешь новое (Повторение - мать учения)
障模式影响及危害性分析
[gùzhàng móshì yǐngxiǎng jí wéihàixìng fēnxī]
анализ видов, последствий и критичности отказов