при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
sǔn
[сунь]
ключ:
черт: 10
HSK: 5
- уменьшать, сокращать, убавлять; уменьшаться, сокращаться

- вредить, причинять вред

- портить, ломать, повреждать

- испорченный, негодный

- надсмехаться, издеваться, изводить

- терпеть убытки
традиц.:
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
sǔn
[сунь]
ключ:
черт: 10
HSK: 5
I
гл. А
1) уменьшаться, сокращаться
增损 возрастать и сокращаться, увеличиваться и уменьшаться
2) портиться, рваться, ломаться
3) держаться скромно (незаметно) (о себе)
退损 держаться в тени, быть скромным; стараться не выделяться
гл. Б
1) уменьшать, сокращать, убавлять
益上之誉而损下之优 усилить добрую славу верхов (правителей) и ослабить горести низов (простого народа)
不能损益一字 [в сочинении этом] не выбросишь и не прибавишь даже одного иероглифа (слова)
2) портить, ломать, повреждать
踏损残红 потоптать остатки красных [лепестков цветов]
损名誉 портить репутацию
3) вредить; губить; убивать; замучивать
闷损人 тоска замучит до смерти
4) изводить; издеваться над (кем-л.); поносить, ругать
笑损 изводить смехом; издеваться, насмехаться
你这不是损我吗?! да разве таким способом ты не издеваешься надо мною?!
5) терпеть убыток; терпеть; утрачивать; тратить
损金 терять (тратить) деньги
不过费损日月之闲 на это мы потеряли только незанятое (свободное) время
6) сдерживать, ограничивать
损己 ограничивать (сдерживать) себя; держаться скромно
II прил.
1) рваный, ломаный; испорченный, негодный
这块损布, 做甚麽都不成 этот кусок рваного холста больше ни на что не годится
2) ехидный, язвительный, едкий, колкий, саркастический, ядовитый
说话不要太损 не надо в разговоре быть слишком ехидным
这话真损 эти слова действительно ядовиты
3) скромный
他那个人很退损 он всегда держится в тени, он очень скромен
III сущ.
1) вред; повреждение; ущерб, убыток
这办法有益无损 этот способ сулит пользу и не причинит никакого вреда
2) утрата; потеря, ущерб; убыль, утруска, утечка
海损 убыль груза на морских перевозках
3) усталость, утомление
衰损 упадок сил, дряхлость, утомление
4) клевета, злословие
小人之誉, 人反为损 похвалу от подлеца [порядочные] люди, наоборот, принимают за клевету
IV усл.
Сунь (41-я гексаграмма «И-цзина», «Убыль»)
Примеры:
围产期缺氧性脑伤患儿神经系统
[wéi chǎn qí quē yǎng xìng nǎo sǔnshāng huàn ér shénjīng xìtǒng]
мед. перинотальные поражения центральной нервной системы