при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
dāng
[дан]
ключ:
черт: 6
HSK: 3
- быть; являться; выступать в роли; служить в качестве

- возглавлять; отвечать за; заведовать

- равняться; быть эквивалентом

- лицом к; в присутствии; перед

- следует, нужно

- конечно; разумеется

- соответствовать; подходить; годиться

- в тот же момент; сразу же; на месте; тут же

- звукоподр. звону
традиц.:
dàng
[дан]
ключ:
черт: 6
HSK: 3
- надлежащий, соответствующий, подходящий; надлежащим образом, соответствующе

- считать (кем-л., чем-л.); принимать за

- полагать, предполагать

- закладывать, отдавать в залог; залог; ломбард
традиц.:
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
dāng, dàng
[дан, дан]
ключ:
черт: 6
HSK: 3
I служебный гл.
1) dāng быть, являться; состоять (кем-либо); служить в качестве (кого-л.)
当教师 состоять наставником (преподавателем)
当炼钢工人 быть сталеваром
2) dàng равняться; быть эквивалентом; стоить; считаться за
一当俩 один стоит обоих
唯其当之为贵 ценно только то, что этому соответствует
3) dāng * уподобляться; быть тем же, что и...
燕之有祖, 当齐之有社稷, 宋之有桑林 храм предков для царства Янь всё равно что царский жертвенник для царства Ци или священная тутовая роща для царства Сун
4) dāng (споследующей глагольной связкой) сделать, поставить (кем-л.)
当谁为君乎?кого поставить государем?
5) dàng принимать (считать) за; приравнивать к; относиться как к...
把她当玩意儿 относиться к ней как к забаве (несерьёзно)
晚食当肉, 安步当车 () поздняя пища заменяет мясо, спокойный шаг заменяет экипаж
6) dāng находиться как раз в; приходиться в, на (вводит обстоятельство времени или места, часто завершаемое послелогом, напр.: 上, 际, 时[候])
当春 весной
当在宋也… в бытность в Сун...
当是之时 во время этого
当空 в воздухе
当街 на улице
7) dāng быть повёрнутым к...; [стоять] лицом к лицу с...; иметь перед собой [возможность]; перед лицом; в лицо
当着大家讲理 объясниться перед лицом масс
当庭 на суде, во время процесса
8) dāng должно, следует; заслуживать
早开会解次 давно следовало решить на собрании
当说的话要说 говорить то, что надо сказать (что заслуживает разговора)
II гл.
1) dāng справиться, управиться, сдюжить
齐兵不能当 войска Ци не были в состоянии справиться [с врагом]
2) dāng брать на себя, отвечать за содеянное; признавать свою вину
敢做敢当 умел сделать — умей и отвечать за содеянное
3) dāng годиться, подходить, составлять достойную пару
两方实力相当 [военная] мощь обеих сторон является одинаковой, обе стороны одинаково сильны
4) dàng быть правильным (нужным, законным); быть заслуженным
处理不当 распорядиться неправильно, решить не так, как следовало бы
寒暑四时当 холод и жара, четыре сезона — всё было как нужно
5) dāng * определить наказание [в соответствии с виной]
6) dāng нести на себе (напр. ответственность); справляться с (обязанностями); возглавлять; стоять во главе (чего-л.); быть ответственным за
当国 быть ответственным за судьбы страны
当夜 нести ночное дежурство
7) dāng соответствовать, заслуженно занимать (носить) (должность, титул)
当得起这个荣誉称号 оправдывать (носить с честью) своё почётное прозвище
当其位 заслуженно занимать свой пост
8) dāng (разг. обычно dǎng) прикрывать, преграждать, заступать (напр. дорогу)
一夫当关, 万夫莫入 если один подлинный муж защищает этот горный проход (заставу) — десять тысяч мужей не пройдут (о важном стратегическом пункте)
9) dāng подставлять (кому-л.), противопоставлять (чему-л.)
披襟而当之 распахнуть полу одежды и подставить себя ему (ветру)
10) dàng закладывать, отдавать в залог
把皮袄当了 заложить шубу [в ломбарде]
11) dàng, разг. часто dǎng
полагать, что...; считать, что (с последующим предложением)
我当大家都回去了 я счёл (думал), что все уже отправились назад
你当就你能当支书呀!ты думаешь, только ты один можешь справиться с обязанностью секретаря [ячейки]!
III наречие
1) dāng само собою, конечно; в самом деле
既能进善, 当能戒恶 раз умеешь активно развивать добро, значит, само собою, можешь и предупреждать зло
2) dāng в тот же момент; немедленно, на месте, тут же
当将证明文件交验 немедленно предъявить удостоверяющие документы
IV сущ.
1) dàng залог, заклад
赎了一票儿当 выкупить заложенное по закладной
2) dàng стар. закладная лавка, ломбард (обычно на вывесках)
宏昌当 ломбард Хун-чан
3) dàng хитрость, надувательство; ловушка
上了大当 попался на удочку, был сильно обманут, попал впросак
4) dāng * возмещение, компенсация; реванш
不敢取当 не дерзать взять компенсацию (реванш)
5) dàng * дно, донышко (сосуда); середина, центр (предмета)
制定其当 наметить его середину
6) dāng * кожаный нагрудник
7) dàng соответствие; пример
鼓无当于五声 удары барабана не знают соответствия в ступенях гаммы (не имеют фиксированной высоты)
V местоим. dāng
этот; тот же; данный
当篇之小目 подзаголовки этой главы
当月 этот (тот же) месяц
VI союз
1) dāng * то, тогда, в таком случае
君实欲天下之治而恶 () 其乱也, 当为宫室不可不节 если Вы, государь, желаете, чтобы в Поднебесной был порядок, если Вам ненавистны смуты в империи, то Вам нельзя не быть воздержанным в строительстве дворцов
2) * dāng если, если бы
当皆法其父母, 奚若?а как получилось бы, если бы все стали брать пример со своих родителей?
VII вм. (в сочетечетаниях звукоподражания звону: металла, дождевых капель)
VIII собств. dāng
Дан (фамилия)
Примеры:
你明白了.
Я полагаю ты понял.
一旦你碰到困难,他就会向你伸出帮助之手.
[yídàn dāng nǐ pèngdào kùnnan, tā jiù huì xiàng nǐ shēnchū bāngzhù zhī shǒu]
Когда ты столкнёшься с трудностями, он сможет протянуть тебе руку помощи.