при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Вы недавно искали:
Перевод на русский язык.
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
wù, в сочет. также
[у, мo]
ключ:
черт: 4
HSK: 5
частица
1) запретительная частица: не, нельзя, не надо, не сметь
闲人勿入 посторонним не входить
勿宰耕牛 не режь рабочего буйвола
己所不欲, 勿施于人 не делай другим того, чего себе не желаешь
勿以恶(è)小而为之, 勿以善小而忽之 не делай зла, считая, что оно незначительно, не упускай случая сделать добро, считая, что оно незначительно
Примечание: а) в древнекитайских текстах 勿 в этом значении представляет собой стяжение отрицания 无 с местоимением 之 которое после 勿 не ставится. Ср.: 子路问事君; 子曰勿欺也, 而犯之 Цзы-лу спросил о служении сюзерену; Учитель (Конфуций) сказал: «Не обманывай его, но противоречь ему»; б) запретительное отрицание 勿 в книжных текстах употребляется вм. 不 после модальных глаголов возможности и желания, напр.: 爱之, 能勿劳忽? 忠焉, 能勿诲乎 если любишь кого-то, разве можешь не быть с ним строгим? если предан кому-то, разве можешь не поучать его?
王请勿疑 прошу Вас, государь, не сомневаться в этом!
2) отрицательная: не
自此两国通好, 世世勿绝 с тех пор обе страны вступили в дружественные отношения, которые не прерывали из поколения в поколение
立心勿恒 душа не постоянна; лишённый твёрдости духа
3) вост. диал. (шанхайск. произнош. vèh) нет, не
勿{нет иероглифа}齐 не в порядке
谢谢, 我勿吃 спасибо, я есть не буду
勿清爽 нечёткий, неясный
Примеры:
吸烟
не курите
己所不欲,施于人
Не делай другим того, чего не желаешь себе (Конфуций)
以恶小而为之,以善小而不为
Не считай, что малое зло можно совершать, а малой добродетелью можно пренебрегать (Ло Гуаньчжун «Троецарствие»)