при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
dào
[дao]
ключ:
черт: 8
HSK: 2
- доходить, достигать; прибывать; приходить, наступать (о времени)

- до, к, в, на, вплоть до

- глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
dào
[дao]
ключ:
черт: 8
HSK: 2
I
гл. А
1) доходить, доезжать [до]; являться, прибывать [в]; присутствовать [в, у]; (также глагол-предлог, см. ниже)
火车到了[站了] поезд прибыл [на станцию]
因病没到[京] по болезни не явился [в столицу]
他到过[中国] он бывал [в Китае], он приезжал [в Китай]
到得了到不了呢? можно ли (успеем ли) добраться вовремя?
到甚麽山上, 唱甚麽歌 посл. на какую гору взошел, такую песню и пой
2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
他不到二十岁 ему ещё нет двадцати
业已到了顶点 достигнуть максимума (кульминационного пункта)
3) наступать, приходить (напр. о времени, годе, дате)
国庆节马上就到了 вскоре наступит национальный праздник
4) прибывать, поступать, быть полученным [в]
到司 офиц. быть полученным в (нашем) департаменте, поступить в (наш) департамент (о бумаге)
гл. Б
1)* завести, завлечь (напр. обманом); обмануть, ввести в заблуждение
不如出兵以到之 лучше было бы выставить солдат, чтобы ввести его (противника) в заблуждение
2) среднекит. говорить, указывать, напоминать
从到世人都不识 пусть говорят, что современникам это неизвестно
水风山影上修廊, 不到晚来凉? ветер с реки и тень горы, накрыв узорчатую галерею, разве не подсказали, что вечер принёс прохладу?
笑到春光好 с улыбкой говорили, что весенний пейзаж прекрасен
II гл.-предлог
1) dào, dao вместе с дополнением-существительным места и времени в позиции между подлежащим и сказуемым, а также перед группой подлежащего или после группы сказуемого вводит динамическое обстоятельство места и времени; к, до, в
到中国去 поехать в Китай
到哪里去 куда идти?
到今天没来信 до сего времени не было писем (известий)
2) dào, dao в различных конструкциях перед существительным с послелогом (上, 下, 前, 后, 里, 中, 内, 外, 间, 旁, 边, 左, 右, 东, 西, 南, 北, 时 и нек. др.), а также смежными с ними отымёнными наречиями上面, 上头 и т. д.) в тех же позициях переводится различными русскими предлогами и предложными наречиями в зависимости от значения послелога: на, под, перед, за, в, внутрь, наружу, между, при, сбоку (чего-л.), на край (чего-л.), налево от, направо от, к востоку от, к западу от, ко времени (чего-л.)
到大楼前头 на участок перед зданием
到路旁 на обочину дороги
到了辛亥革命[以]后 после революции 1911 г...
3) переносно указывает на переход в область или сферу деятельности
到政治上 в политические вопросы, в политику
到理论上 теоретические вопросы, в теорию
4) dào, dao оформляет членные предложения времени; конструкция переводится в зависимости от значения своего замыкающего слова (时候, 以前, 以后 и др.) к тому времени как; к тому времени когда и т. д
到了农民打谷的时候 к тому времени, когда крестьяне молотят хлеб
到了辛亥革命推翻了满清政府以后 к тому времени, когда революция 1911 г. свергла правительство маньчжурской династии,...
III наречие
1) среднекит. вм. 倒 (вверх ногами)
2) до конца, до предела, полностью, досконально
想得很到 продумать очень тщательно
IV формообр
dào (ударно) после глагольной основы образует результативную форму глагола, указывающую на предельный (максимальный) результат действия
办到 bàndào сделать, выполнить до конца
找到 найти
打听到了 досконально расспросить
看不到 нельзя увидеть
说得到 можно высказать всё до конца
买得(不)到 можно (нельзя) купить (достать)
V собств.
Дао (фамилия)
Примеры:
祝你们白头老!
Желаю вам долгих лет брака!
在晚上很多广州人都喜欢街上逛
Вечером многие жители Гуанчжоу любят выходить на улицу погулять.
士兵为他们的自由抗争
Солдаты будут сражаться за свою свободу до конца
工作很晚
работать до поздна
她要国外去 留学
Она хочет уехать учиться за границу
让某人找不某物
прятать что-л. от кого-л.
逃税的人会受法律的制裁
Люди, уклоняющиеся от налогов, будут наказаны по закону
明年我会搬俄罗斯去,我在那儿找了一份工作
Я перееду в Россию в следующем году, меня туда пригласили на работу
医院不得不将这三个病人转另一个城市就医
Больнице придётся отправить трёх пациентов в другой город
什么时候?
до каких пор?
信 搁什么地方去了?
куда делось письмо?
哪里去啦?
куда он делся?
我还那里去干什么呀?
что я там забыл?
只要肯流汗,在戈壁滩上也能吃肉汤
посл. было бы желание пролить пот - и в песках пустыни Гоби можно есть мясной суп
看完电影您我们家来, 好不好?
Зайдёте к нам после кино, хорошо?
移交民事被扣押人另一法庭
судебный приказ о передаче лица, содержащегося под стражей по приказу нижестоящего суда, для рассмотрения его дела в вышестоящий суд
我的博客刚发布就已经收了七条回复.
Сразу после того, как я открыл блог, на нем появилось семь комментариев.
很高兴见你!
[Hěn gāoxìng jiàn dào nǐ!]
Очень рад тебя видеть!
很高興見你!
[Hěn gāoxìng jiàn dào nǐ!]
Очень рад тебя видеть!
我一有时间, 就你那儿去
Как только освобожусь, приду к тебе
长城非好汉
[bù dào cháng chéng fēi hǎo hàn]
Не сумевший достичь Великой стены не может считаться настоящим мужчиной
一旦当你碰困难,他就会向你伸出帮助之手.
[yídàn dāng nǐ pèngdào kùnnan, tā jiù huì xiàng nǐ shēnchū bāngzhù zhī shǒu]
Когда ты столкнёшься с трудностями, он сможет протянуть тебе руку помощи.