при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
yăng
[ян]
ключ:
черт: 9
HSK: 4
- содержать, обеспечивать, кормить

- держать, разводить (напр., скот)

- рождать

- содержать, держать в порядке, обеспечивать уходом

- лечиться, поправлять здоровье

- приёмный
традиц.:
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
yǎng
[ян]
ключ:
черт: 9
HSK: 4
I yǎng
гл. А
1) (тж. yàng) кормить; содержать, обслуживать; обеспечивать
养父母 кормить [престарелых] родителей
养他的家庭 содержать свою семью
2) кормить, держать, разводить (напр. скот; см. тж. ниже разд. IV)
养猪 держать (разводить) свиней
养花 разводить цветы
3) содержать, держать в порядке, обеспечивать уходом
养公路 содержать в порядке шоссейную дорогу
4) производить на свет, рожать
她养了三个女儿之徒, 才养了一个儿子 только трижды произведя на свет девочек, она родила наконец мальчика
5) вскармливать, кормить грудью
父能生之, 不能养之 отец мог произвести его на свет, но не может выкормить его
6) воспитывать, выращивать; обучать, учить
才也养不才 способные также обучают неспособных
7) воспитывать в себе; тренировать; укреплять, закалять
养成好劳动的习惯 воспитать в себе привычку (любовь) к труду
养身体 закаляться физически
养精神 закаляться духовно
8) лечить, залечивать
养疾 лечить болезнь
病刚好, 还得 (děi) 多养几天 выздоровление только что наступило, нужно полечиться ещё несколько дней
9) отпускать, отращивать (волосы)
把头发养长 (cháng) 好梳辫子 отрастить волосы, чтобы носить косу
10) * скрывать, держать про себя, утаивать
兄之行 (xìng) 不中 (zhòng) 道则养之 если поступок старшего брата не соответствовал высшим принципам, он скрывал его
гл. Б
1) быть на содержании, жить приёмышем; воспитываться (в качестве приёмного сына); приёмный
养在伯父之家 воспитываться в семье дяди по отцу
养儿子 приёмный сын
养媳妇 невестка (жена сына), воспитанная в семье свёкра
2) * вм. 痒 (чесаться)
II сущ.
1) yàng содержание, прокорм
不顾父母之养 не заботиться о содержании (прокормлении) своих родителей
2) yàng источник дохода, доход
塞民之养 закрыть источники дохода простого народа
3) yǎng питательные вещества; питательные соки, питание
万物各得其养以成 всё живое формируется, получая каждый своё питание
4) yǎng * работник; работник кухни, повар, стряпуха
常为弟子都养 постоянно выступал в качестве стряпухи для младших членов семьи
监门之养 сторож у ворот
5) yǎng уст., хим. вм. 氧 (кислород)
III yǎng
1) ист., геогр. Ян (город на террит. нынешней пров. Хэнань в эпоху Чуньцю)
3) Ян (фамилия)
IV yǎng словообр.
в словообразовании (см. выше I, 2) в соединении с морфемами, обозначающими животное, и родовыми морфемами 家, 业, 场, 学 образует сложные существительные, обозначающие специалиста или специальность по разведению чего-л.; соответствует русским суффиксам: -вод, -водство
养马家 коневод
养马业 коневодство
养马场 коневодство (хоз. единица)
养马学 коневодство (наука)
养禽家 птицевод
养禽业 птицеводство; птицеводство (наука)
Примеры:
这个村子是靠饲菜蛇致富的
Деревня разбогатела разводя съедобных змей
场今年准备扩大畜牛羊的规模
Ферма планирует держать больше скота в этом году
习惯是后天成的
Привычка - вторая натура
劳动卫生、环境卫生、营卫生研究所
Институт гигиены труда, гигиены окружающей среды и гигиены питания
树欲静而风不止,子欲而亲不待
хочет дерево покоя, да ветер не прекращается; вспомнил сын о родителях, да только нет их уже (обр. в знач.: о родителях надо заботиться пока они живы)
克鲁姆维杰-奥利克尼茨基营
среда Крумвиде-Олькеницкого
人,懒毁人
[qín yǎng rén, lǎn huǐ rén]
Труд кормит человека, безделье губит человека