при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
diăn
[дянь]
ключ:
черт: 8
HSK: 3
- классический источник, исторический документ, основополагающая книга

- юр. закон, нормативный акт, кодекс

- закон; правило, порядок

- классический, стандартный, выдержанный

- ритуал; церемония

- закладывать; отдавать в залог

- залог, заклад
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
diǎn
[дянь]
ключ:
черт: 8
HSK: 3
I сущ.
1) [древняя] основополагающая книга; классический источник; основополагающий документ (акт, трактат, письменный памятник); исторический документ; скрижали; свод [основ]; основы, руководство
引经据典 цитировать каноны и аргументировать классиками (презрительно о начётчиках)
法典 свод законов, кодекс
经世大典 «Генеральный свод по государственному управлению» (императорская энциклопедия; дин. Юань)
典谟训诰誓命 основы (основные положения), предначертания (государя, вождя), наставления, рескрипты, речи [войскам], повеления (6 стилей документальной исторической литературы по соответствующим классическим образцам «Шуцзина»; напр. 尧典, 大禹谟, 汤诰, 汤誓, 说命)
2) классическая цитата, цитата из канонического (классического) источника; ссылка (намёк) на классический сюжет (на классическую древность); литературный намёк; классическое изречение; классический текст (сюжет); классический прецедент
他写文章爱用典 в своих сочинениях он любит приводить классические сюжеты (цитаты)
僻典 редкий (забытый) афоризм
3) закон; правило; [основополагающее] начало, основа; [классический] образец, эталон, норма; модель; критерий, мерило; [непреложный] порядок (обычай); устои; [твёрдый] принцип; догмат; завет древних
守典奉法 хранить устои и блюсти законы
能用典 уметь блюсти (применять) свои законы (порядки)
4) юр. закон; установление; уложение; нормативный акт; свод [законов], кодекс
唐典 Танский Кодекс
刑典 Уложение о наказаниях
刑政大典 Основной свод положений о порядке наказаний
5) обряд, церемония, порядок, чин, ритуал; торжество, торжественный акт; церемониал
国庆十周年大典 [большой] церемониал в ознаменование десятилетия основания государства
6) крупный раздел в книге; раздел; часть
II прил.
классический; основополагающий; [исконно] образцовый; выдержанный; правильный; канонический
辞典文艳 язык (выражения) ― классический (образцовый), стиль [сочинения] ― изысканный
不典而通俗 лишённый классического изящества и вульгарный (о стиле сочинения)
III гл.
1) юр. совершать дянь (условно-временную передачу имущества, преимущественно недвижимого, причём: датель имущества получает от получателя имущества обусловленную сумму денег; в течение обусловленного срока, не превышающего законом предусмотренный максимум, напр. в 30 лет, получатель имущества имеет право пользования им и извлечения из него выгод, а датель имущества ― право выкупа; если датель имущества отказывается от откупа, то имущество переходит в собственность получателя, но последний при этом обязан произвести с дателем имущества окончательный денежный расчёт по существующей в данное время цене); отдавать (принимать) в (на условиях) дянь
我典了两亩地 я отдал (принял) в дянь два му земли
把一所房子典给人家 отдать дом в дянь
典了几间房子住 снять (взять) в дянь дом в несколько цзяней (комнат) для жилья
2) нанимать (с уплатой за длительный срок вперёд)
典奶妈儿 нанять кормилицу (на 3-4 года с уплатой вперёд)
3) иметь в своём ведении; ведать; управлять
典军 вести войско, управлять войском
典学 заведовать училищем
典药 ведать лечением, быть лейб-медиком; лейб-медик
4) * [постоянно, неотступно] заниматься (чём-л.)
典于学 упорно заниматься учёбой
IV собств.
Дянь (фамилия)
Примеры:
谁有汉俄词?
У кого есть китайско-русский словарь?
谁有俄汉词?
У кого есть русско-китайский словарь?
对, 这是我的词
Да, это мой словарь.
一周前我买了本医学词
Я купил медицинский словарь неделю назад
百科全书,或科学、艺术和工艺详解词
Энциклопедия, или Толковый словарь наук, искусств и ремёсел