при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
xīng, xìng
[син, син]
ключ:
черт: 6
HSK: 1
I, xīng трад.
1) подъём; расцвет; развитие
2) создавать; учреждать; начинать (что-л.)
3) быть популярным, быть в моде
4) Син (фамилия; также употребляется в геогр. и др. названиях)
II, xìng трад.
1) интерес; воодушевление
2) радоваться, быть в восторге
...
I
гл. А
1) xīng совершать, делать, проводить, производить; осуществлять; заниматься; устраивать; создавать; начинать, затевать; предпринимать; приступать к...
发兵兴击 направить войско и наносить удары
兴狱 затевать (начинать) судебное дело
兴火 разводить огонь
兴舞 устраивать пляски
把应兴应革的事放手作起来 со всей энергией взяться за дела, требующие организации (созидания) или преобразования
2) xīng вводить [в действие, в обычай, в моду]; пускать в ход; распространять; применять; иметь в обычае
自从兴了这婚姻法, 青年人可幸福啦 с введением данного закона о браке молодые люди обрели счастье
自从兴了拖拉机, 在耕作上省 (shěng) 了多少人力! сколько рабочей силы сэкономлено на пахоте с тех пор, как стали применять тракторы!
新社会不兴这一老套子 новое общество уже не принимает этот старый шаблон
现在正兴穿翻领衬杉 сейчас как раз модно носить рубашки с отложным воротником
3) xīng поднимать; приводить в движение; мобилизовать; собирать
大尹兴空泽之士千甲 Да-инь мобилизовал тысячу латников из Кунцзэ
兴我役 послали нас на казённые работы
平颁其兴积 поровну разверстать поборы и накопления про запас (натурального налога зерном)
4) xīng вызывать, возбуждать, поднимать; причинять; приносить, давать
销祸兴福 отвращать беды и приносить счастье
兴虑 вызывать раздумья, внушать заботы
河海兴云, 雨及千里 реки и моря приносят (порождают) облака, и дожди идут на тысячи ли
兴吐风雨 поднимать ветры и посылать дожди
5) xīng развивать, поднимать; распространять; поощрять; вести к расцвету; оживлять; совершенствовать
兴农 поднимать земледелие
兴市政 развивать (распространять) муниципальное управление
6) xīng возвышать; повышать, выдвигать, продвигать; выделять
降兴上下 снижать (понижать) тех, кто выше, и возвышать (повышать) тех, кто ниже
进贤兴功 продвигать (повышать) талантливых и выдвигать заслуженных
7) xīng диал. позволять, разрешать; допускать; попустительствовать, потворствовать, потакать
都是你兴的他! это всё ты ему потакаешь!
谁兴的光脚儿啊 кто же разрешил ходить босиком?!
他们不兴我说话 они не дали мне говорить
8) xīng считать допустимым (принятым, дозволенным, возможным; гл. обр. в безличных оборотах); мочь; можно, дозволено
不兴[的] нельзя; не принято
说话应该实事求是, 不兴胡说 говорить надо исходя из реальных фактов, а не наобум
兴你打架, 就兴我骂人 уж коли тебе можно драться, то мне дозволено ругаться
9) xìng любить; относиться с интересом (с энтузиазмом, с увлечением) к...; находить удовольствие в...; интересоваться, увлекаться (чём-л.)
不兴人艺, 不能乐学 кто не любит своё мастерство (не интересуется искусством, техникой своего дела), тот не может находить радость в учении
гл. Б
1) xīng совершаться, происходить, идти; подниматься, начинаться, возникать, наступать, приходить; случаться
雷霆不作, 风雨不兴 не прогремят раскаты грома, не поднимется ветер и дождь не пойдёт
军兴以来 с тех пор как началась (как идёт) война
2) xīng появляться, возникать, нарождаться; образоваться; вырастать, развиваться, расти; расширяться, принимать (получать, иметь) широкий размах
新兴工业 новые (вновь появившиеся, вновь развившиеся) отрасли промышленности
屡兴没 [неоднократно] то появляться, то исчезать
3) xìng диал. появляться, образовываться, вырастать
疙瘩兴了 вскочила шишка
4) xīng иметь (получать) распространение; вступать в силу; быть в обычае (в моде); быть принятым; распространяться, входить в обычай (в моду)
羽毛球大兴 широкое распространение получил бадминтон
5) xīng иметь успех; преуспевать; быть успешным; действовать, работать, давать эффект; осуществляться
其可兴乎 разве это может осуществиться?!; у такого (человека) разве что-нибудь получится?!
天保定尔, 以莫不兴 Небо тебя да хранит-укрепит, Чтобы ни в чём ты не знал неудачи...
礼乐 (yuè) 不兴, 则刑罚不中 (zhòng) когда не действуют правила общественного порядка и музыка, то наказания не достигают цели
6) xīng расцветать; процветать; быть в расцвете; подниматься; достигать подъёма (процветания, расцвета); быть в цветущем состоянии; благоденствовать; развиваться, расти; получать широкий размах; усиливаться, набирать силу
至德灭而不扬, 帝道揜而不兴 исчезли высшие добродетели, расцвета им уж не достигнуть, путь истинный царей утрачен, ему уж в силу не войти
得时之稼兴, 失时之稼约 своевременно посеянные хлеба вырастают тучные, посеянные не вовремя растут скудные (хилые)
国以民为兴坏 процветать ли государству или рушиться ― это зависит от его народа
7) xìng испытывать душевный подъём; быть в восторге, ликовать, торжествовать, радоваться; приходить в восторг; вдохновляться; воодушевляться
雅兴 вдохновляющийся из глубин классической эрудиции (комплимент учёному другу ни художественном конверте)
酒饭已毕, 虽不足兴, 颇可充饥 вино и пища кончились, и хотя их недостало для радостного возбуждения, но вполне довольно было, чтобы утолить голод
8) xīng вставать, подниматься [на ноги] (из лежачего или сидячего положения, от сна, с постели)
夙兴夜寐 рано утром вставать и поздно вечером ложиться
9) xīng * делать иносказательное (аллегорическое) вступление (зачин к песне)
II сущ.
1) xìng вдохновение, пыл. энтузиазм, воодушевление, [душевный] подъём, пафос, порыв; страсть; возбуждение; настроение, интерес, охота, желание; вкус, увлечение; радость, удовольствие, наслаждение; веселье
兴尽悲来 радость иссякла, пришла печаль
败了兴了 испортить (потерять) настроение; отравить удовольствие (радость)
高了兴了 обрадоваться
助兴 поднять настроение (энтузиазм)
2) xìng лит. аллегорический (образный) зачин, син (приём поэтического творчества в классификации поэтических приёмов, изложенной в «Большом предисловии» к «Шицзину»)
3) xīng * сбор; поборы; мобилизация
军兴 сбор (поборы) на военные нужды
兴法 закон о военных поборах и мобилизациях
III xīng наречие/вводное слово
диал. может быть, возможно; пожалуй; вероятно, должно быть, по-видимому
兴 …, 兴 … не то..., не то...; то ли..., то ли...; может быть..., а может быть и...
他兴来, 兴不来 то ли он придёт, то ли нет
这会儿兴有三点钟了吧 сейчас уже, пожалуй, будет три часа
IV xīng собств.
1) геогр. (сокр. вм. 兴县) Синсянь (уезд в пров. Шаньси)
2) ист., геогр. (сокр. вм. 兴州) Синчжоу (адм. -террит. единицы в разных частях Китая в разное время)
3) Син (фамилия)
Примеры:
很高认识你
[hěn gāoxīng rènshí nǐ]
Приятно познакомиться!
奋极了
Пребывать в экстазе
很高见到你!
[Hěn gāoxìng jiàn dào nǐ!]
Очень рад тебя видеть!