при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод 使 на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
使
shĭ
[ши]
ключ:
черт: 8
HSK: 4
- использовать; применять, употреблять

- посылать, командировать

- велеть, повелевать, командовать

- пусть, чтобы (служебный побудительный глагол)

- допустим, что

- тк. в соч. посол; посланник; посланец

- Ши (фамилия)
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
使
shǐ
[ши]
ключ:
черт: 8
HSK: 4
I гл.
1) использовать, применять, пускать в дело, употреблять; тратить (деньги)
这枝笔很好使 этой кисточкой очень хорошо (удобно) пользоваться
学会使新式农具 учиться применять новые сельскохозяйственные орудия
使了他二十块钱 истратил его 20 юаней
2) посылать, командировать; отправлять со служебным поручением
使人去打听消息 послать человека разузнать новости
3) заставлять, принуждать, ставить перед необходимостью, приказывать, повелевать; давать возможность, позволять
使下事上 повелевать подчиненными и служить вышестоящим
迫使美帝同意朝鲜停战 поставить американских империалистов перед необходимостью согласиться прекратить военные действия в Корее
4) отправляться с миссией (в качестве посла), быть [назначенным] послом (дипломатическим представителем)
使法 быть послом во Франции
出使日本 быть назначенным послом в Японию
5) давать волю; потакать, попустительствовать
使脾气 давать волю своему дурному нраву; разражаться гневом
II служебное слово
1) глагол-предлог, вводит инструментальное дополнение, обозначающее орудие, средство, материал; переводится творительным падежом существительного, а также предлогами из, посредством (чего-л.)
使筷子吃饭 есть палочками
2) служебный побудительный глагол: сделать так, что...; пусть...; чтобы... (часто вводит придаточное предложение цели)
使人知道 пусть люди знают
使其不能 [чтобы] он не мог...
布告天下, 使明知朕意 широко объявить по Поднебесной, чтобы все ясно поняли Нашу волю
3) служебный глагол: допускать, что...; предполагать, что... (часто выступает в функции союза, вводящего условное или условно-сослагательное придаточное предложение); если допустим, что...; ежели бы предположить, что...; если; в случае если бы
使有事故, 请速来告我 если произойдёт (если бы произошло) что-либо неожиданное, прошу немедленно сообщить мне
若使忧能伤人… если предположить, что горе способно ранить человека, то...
使天下无农夫, 举世皆饿死矣! если предположить, что в Поднебесной [вдруг] не стало бы земледельцев, то весь мир умер бы от голода!
III сущ.
1) посланец, посол; дипломатический представитель, посланник; нунций, легат
大使 посол
公使 посланник
法使 французский посол (посланник)
2) эмиссар, уполномоченный (центра) ; родовое слово, входившее в состав названий многих должностей
节度使 генерал-губернатор
观察使 эмиссар-наблюдатель
3) будд. побуждение (искус) суетного мира
身口为十使所由 тело и уста человека руководствуются десятью искусами внешнего мира
IV shì собств.
Ши (фамилия)
Примеры:
他不会使电脑
Он не умеет пользоваться компьютером
披萨酱中使用了一种番茄基料
Соус для пиццы сделан на томатной основе
博学使人谦逊,无知使人骄傲
Знания делают человека скромным, невежество делает человека тщеславным
如果..., 怎么样昵?; 假使..., 怎么好?
что, если ...?
出师未捷身先死,长使英雄泪满襟
Он погиб не завершив своего дела, и все последовавшие за ним герои горько оплакивали его.
物理法研究物质结构集体使用中心
Центр коллективного пользования физическими методами исследования строения вещества (ЦКП ФИМИС)
学了谚语不使用,等于种田不播种
посл. выучить пословицы и не применять их, всё равно что обработать поле и не засеять его
虚心使人进步,骄傲使人落后
Скромность ведёт к прогрессу, надменность делает человека отстающим
通过送气使燃料烧尽增加推力
повышение тяги путём дожигания горючего в подводимом воздухе