при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
zuò
[цзо]
ключ:
черт: 7
HSK: 1
- делать; заниматься (чем-либо)

- производить; создавать

- творить; сочинять, слагать, писать

- произведение; сочинение; труд

- готовить; приготавливать

- проводить, справлять; отмечать, устраивать (празднование)

- ощущать, чувствовать

- изображать, играть (напр., об актёре); прикидываться (кем-л.)
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
zuò, zuō
[цзо, цзо]
ключ:
черт: 7
HSK: 1
I
гл. А
1) zuò делать, заниматься (чём-л.)
作买卖 заниматься торговлей
没有事情可作 нечего делать
2) zuò выделывать, производить; создавать
作衣裳 шить платье
天佑下民...作之师 небо помогает малым людям, создав для них наставников
3) zuò писать; сочинять; составлять; выступать с...
作文章 писать сочинение
作报告 делать доклад
4) zuò обрабатывать, разделывать; готовить (для чего-либо)
作田 возделывать поле
作龟 насекать щит черепахи (для гадания)
5) zuò проводить, справлять; отмечать, устраивать (празднование)
作满月 отпраздновать истечение месяца [со дня рождения ребёнка]
6) zuó изображать, играть (напр. в пантомиме, игре актёра); напускать на себя, прикидываться (кем-л.); притворный, показной
作撒网打鱼的姿势 играть, изображая, что бросаешь сеть для ловли рыбы
作怒容 принять грозный вид
作哑 прикинуться немым
作病(疾) притворная болезнь
7) zuò поднимать, повышать (напр. настроение); развивать, прочно ставить (напр. государство); вести к высшему (лучшему)
振作精神 поднимать дух, воспрянуть духом
作邦 поднять (развить) страну
8) zuò ощущать, чувствовать
作烧 бросает в жар; тело горит
作呕 тошнит
9) zuō вызывать, накликать; навлекать
自作自受 сам заварил кашу, [самому и расхлёбывать]
гл. Б
1) zuo вставать на работу; начинать трудиться; браться за полевую работу
率众时作 вести народ на сезонные полевые работы
日出而作, 日入而息 с восходом солнца встаю, с заходом солнца иду отдыхать
2) zuò * действовать, быть деятельным (активным)
王舒保作 ван действует неспеша и уверенно
3) писаться, иметь форму (о иероглифе)
古作 в древности писалось (так-то)
4) zuò творить [заново]; заниматься творчеством
述而不作 пересказывать (учение предшественников), но не творить заново (Конфуций о своём учении)
5) zuò вставать; подниматься
变色而作 измениться в лице и подняться с места
II служебное слово
1) zuò являться, быть (глагольная, связка)
作教员 быть преподавателем
好人太难作 трудно быть хорошим человеком!
2) zuò становиться, оказываться (чём-л.); выступать в качестве (глагольная связка)
作朋友 стать друзьями
作亲戚 породниться
作主席 быть председателем
作中人 выступать посредником
3) zuò [принимать] за, [считать] за (глагольная связка)
大家都看他作英雄 все считали его героем
称他作哥哥 называть его старшим братом
4) идти для (чего-л.), использоваться в качестве; сходить за... (также 作… [之用])
作造纸的原料 идти как сырьё для изготовления бумаги
作造纸[之用] использоваться при изготовлении бумаги
5) тогда, поэтому, вследствие этого
烝民乃粒, 万邦作乂 и тогда простой народ стал есть рис, а во всех землях страны воцарился полный порядок
6) * (ср. 到, 及 в знач. глагол-предлог времени) [подойти] к.., [дойти] до...; когда
作其即位 когда же он вступил на престол...
III сущ.
1) zuō мастерская; мастер, ремесленник
木作 столярная мастерская; столяр
小器作 мастерская мелкой утвари, столярная мастерская
2) zuò произведение, продукция (особенно о творчестве)
近作 последнее произведение
精心之作 продукт интеллектуального творчества
3) zuò дело; ремесло, работа; занятие
国无乏作之民 в государстве не было людей, которые не имели бы занятия (ремесла)
IV zuò собств.
Цзо (фамилия)
Примеры:
她在哪个医院工
В какой больнице она работает?
她在北京医院工
Она работает в Пекинской Больнице.
是啊, 她在北京工
Да, она работает в Пекине.
她做什么工?
Кем она работает?
她工还是学习?
Она учится или работает?
她在大学工
Она работает в университете.
группа разработчиков
之余
свободное от работы время
我妈妈在医院的大夫工
Моя мама работает врачом в больнице
我哥哥在银行的支援。
Мой старший брат работает служащим в банке.
到很晚
работать до поздна
找好了
я нашёл работу
做轮班工
работать вахтами
他的早期
его ранние труды/работы
她全职工
она работает полный рабочий день
整顿工
пересмотреть методы работы
质量低劣的工
работа очень низкого качества
明年我会搬到俄罗斯去,我在那儿找到了一份工
Я перееду в Россию в следующем году, меня туда пригласили на работу
“与”
функция "И"
“非”操
операция "НЕ"
5S工
работа по системе 5S
国家原子动力工业安全操监督委员会
Государственный комитет по надзору за безопасным ведением работ в атомной энергетике
中国广播电视国际经济技术合总公司
Компания по международному экономическому и техническому сотрудничеству китайского радио и телевидения (China Radio & TV Co. for International Techno-Economic Cooperation)
液压助力用内涨蹄鼓式制动器
барабанный тормоз с гидроприводом
防喷器装置组合的额定工压力
расчётные давления для обвязки ПВО (противовыбросового оборудования)
指令存储器中的操码储存单元
ячейки запоминания кода номера операции в БЗК
货物和商务业管理自动化系统
автоматизированная система управления грузовой и коммерческой работой
液压减震器工状态监测设备
атомн. энергет. АКРГ (аппаратура контроля работы гидроамортизатора)
我们把无线电拆开看看它是如何工
мы разобрали радиоприемник, чтобы посмотреть, как он работает
一不,二不休
[yī bù zuò, èr bù xiū]
Раз начал, то делай полностью
别尔哥罗德消费合经济与法律大学
[biéěrgēluōdé xiāofèihézuòjīngjìyǔfǎlǜ dàxué]
БУКЭП; Белгородский университет кооперации, экономики и права