при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
zǎi
[цзай]
ключ:
черт: 10
HSK: 5
- записывать (на бумаге)

- публиковать (напр., в газете)

- год (тк. в соч. с числительными)
традиц.:
zài
[цзай]
ключ:
черт: 10
HSK: 5
- грузить; загружать, нагружать

- перевозить

- полностью покрыть; занести (напр., снегом)

- к тому же; и
традиц.:
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
zài, zǎi
[цзай, цзай]
ключ:
черт: 10
HSK: 5
I
гл. А
1) zài грузиться, садиться в повозку (на лодку); восходить, подниматься
即与同载 сейчас же вместе с ним сесть в тот же экипаж
载高位 подняться на высокий пост
2) zài быть поданным (поставленным, предложенным) [для угощения]
清酒既载 и чистое вино уже разлито...
3) zài быть помещённым (опубликованным, занесённым) [в анналы, книги, документы]
这故事载在书里 эта история уже опубликована (помещалась) в литературе
翼州既载 округ Цзичжоу уже значится в анналах (известен по документам)
载在各报第一版 помещено во всех газетах на первой полосе
4) zài пребывать в мире; жить мирно, находиться в спокойствии
载营魄 пребывать в спокойствии духа
或载或隳 одни ― пребывают в покое, другие ― разрушаются
5) zài проводиться, практиковаться, находиться в действии
发年以载, 其毒必亡 если это будет проводиться в течение ряда лет, вред от этого непременно погубит (страну, династию, род)
6) zài начинать, приниматься за дело
朕载自亳 * я начинаю с Бо
俶载南亩 начинаем мы [работу] с южных угодий
汤始征自葛载 первые карательные походы Тан начал с Гэ
гл. Б
1) zài, zǎi грузить (поклажу) на повозку, перевозить (напр. на лодке)
载一车土 нагрузить целую повозку земли
一舫载五十人与三月之食 на каждый плот грузить 50 человек и провианта на три месяца
2) zài дать нагрузку, возложить обязанности по (чему-л.); занять (чём-л.)
以国载之 возложить на него [управление] государством (страной)
3) zǎi, zài класть, ставить; помещать, публиковать
登载消息 публиковать новости
侧载臭茝, 所以养鼻也 ставить рядом с собой ароматные травы, чем и удовлетворять чувство обоняния
4) zài накапливать, наслаивать; накладывать [одно на другое]
日载其德 изо дня в день накапливать достоинства (добрые дела)
5) zài пускать в ход, начинать; делать
载歌 начать петь; создать песню
6) zài инкрустировать, украшать (напр. металлом)
载以银锡 украсить серебром и оловом
7) zài заполнять; оглашать (о звуках)
怨声载道 голоса обиженных оглашали дороги
8) zài * носить, надевать
载弁 носить головной убор
9) zài * порождать, производить, давать жизнь (функция земли)
II сущ./счётное слово
1) zǎi год, година (также счётное слово, употребляется, только с числительным)
一年半载 полтора года
这是千载难逢的好机会 это ― превосходный шанс, который и за тысячу лет не встретишь
2) zài ноша, груз; нагрузка
载输尔载 и тогда ты роняешь [с повозки] свой груз...
3) zài задача; дело, работа, занятие
熙帝之载 развернуть дело божественного Предка
4) zài документы, документация; анналы, исторические записки; источники, литература (по данному вопросу)
载籍极博 литература крайне слаба; источники весьма недостаточны
5) zài ист. речь (формула) при заключении союза (напр. между княжествами, эпоха Чуньцю); текст договора [о союзе]
盟载 союзный договор
6) zài * рит. жертвоприношение предкам; жертвенная пища; доска, деревянный сосуд (в форме башни) для жертвенной пищи
归载 жертвой почтить память предков
III zài наречие-служебное слово
1) повторно, ещё раз, вторично, снова
载拜 поклониться (совершить поклон) ещё раз
2) * то, и тогда (наречие времени и союз-связка перед сказуемым главного предложения после распространённого обстоятельства времени)
乃生男子, 载寝之床, 载衣 () 之裳, 载弄之璋… 乃生女子, 载寝之地, 载衣 () 之裼, 载弄之瓦 когда мальчик родится у них ― так в кровать спать уложат, так в верхнее платье оденут, так скипетр дадут для игры... когда ж родится девочка, тогда на пол её положат, тогда в исподнее её оденут, тогда дадут ей черепицу для игры...
皇尸载起 рит. встаёт тогда священный представитель Предка...
3) при повторе конструкции (…载 А …载 Б ...) служебное слово 载 является разделительно-перечислительным союзом и переводится то...А, то...Б, напр.
泛泛杨舟, 载沉沉浮 ладья из ясеня плывёт-плывёт, то погрузится между волн, то вновь всплывёт на гребень...
载寝载兴 то ложиться, то [снова] вставать...
4) * если, если бы (условный союз)
载使子草律, 曰: “吾不如弘恭” если Учителя (Конфуция) побуждали составить проект закона, он отвечал: «В этом я не могу сравниться с Хун-гуном»
IV zài собств.
Цзай (фамилия)
Примеры:
水能舟,亦能覆舟
[shuǐ néng zài zhōu, yì néng fù zhōu]
вода может как нести лодку, так и опрокинуть её