при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
shēn
[шэнь]
ключ:
черт: 7
HSK: 2
- тело, телесная оболочка, плоть, туловище

- корпус, кузов

- сам; лично, самолично, собственной персоной

- личность; личные качества (человека)

- костюм; сч. сл. для комплектов одежды

- иероглифический ключ Канси №158
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
shēn
[шэнь]
ключ:
черт: 7
HSK: 2
1) тело (человека, животного); телесная оболочка, плоть; бренное тело; туловище, торс, корпус; фигура
浑身上下 все тело, с головы до ног
身高五尺 рост 5 чи
衣服正可身 платье как раз по фигуре
身正, 不怕影儿斜 посл. когда телом стоишь прямо, не страшно, если тень коса
身不动膀不摇 телом не двигает, корпусом не шевельнёт (обр. о лентяе, тунеядце, лежебоке)
2) поворот корпуса (напр. на каблуке, также счётное слово действий)
翻了一个身 сделать [один] поворот всем корпусом
3) костюм, комплект одежды (счётное слово для костюмов, предметов длинной одежды)
换了身[一]衣裳 переодеться с головы до ног
作两身衬衫 сшить две нижних рубашки
一身衣服 один комплект одежды (костюм)
4) корпус, кузов, основная (главная) часть (чего-л.); ствол (дерева, орудия)
船身 корпус судна (лодки)
车身 кузов (напр. автомашины)
河身 русло реки
机身 фюзеляж
刀身 клинок
树身 ствол дерева
5) я, я сам; себя, собою; лично, самолично, собственной персоной
以身作则 подавать личный пример; служить примером
身经百战 лично участвовать в сотне боёв, пройти огонь и воду
舍 (括)身 пожертвовать собой, пойти на гибель (ради высокой цели)
身是张益德 я — Чжан И-дэ
约身 сдерживать себя; экономить на себе; жить скромно
致 (倾)身 отдавать себя целиком (чему-л.)
6) человек, личность; человеческая индивидуальность; личные качества; общественное положение
修身 работать над собой, совершенствоваться
立身 утвердиться как личность, найти своё место в жизни
7) возраст (о человеке)
中身 средних лет
8) бремя, плод (в чреве беременной)
免身 разрешиться от бремени
有身 быть беременной; забеременеть
9) грам. лицо
代名词的«我»是单数第一身 местоимение «во» обозначает первое лицо единственного числа
10) juān см. 身毒
Примеры:
上轻松啦
с легким паром!
用匕首防
использовать нож для защиты
明天我要检查
У меня завтра медосмотр
健全的精神寓于健康的
В здоровом теле - здоровый дух
出师未捷先死,长使英雄泪满襟
Он погиб не завершив своего дела, и все последовавшие за ним герои горько оплакивали его.
下水知深浅,亲口尝梨知酸甜
сам войдёшь в воду - узнаешь, глубока или мелка, сам попробуешь грушу - узнаешь, кисла или сладка
即以其人之道,还治其人之
[jí yǐ qí rén zhī dào,huán zhì qí rén zhī shēn]
поступать с человеком так, как он поступает с тобой
以其人之道,还治其人之
[yǐ qí rén zhī dào,huán zhì qí rén zhī]
Относись к человеку так, как он относится к тебе
体壮
[tā shēntĭ zhuàng]
у него крепкое здоровье