при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
zǒu
[цзоу]
ключ:
черт: 7
HSK: 2
- ходить, идти, прогуливаться, пойти, сходить

- двигаться, передвигаться

- уходить, уезжать, покидать, бежать

- навещать, заглядывать (к кому-л.), заходить (к кому-л.)

- проходить через, сквозь

- умирать

- упускать, давать утечку (чего-л.)
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
zǒu
[цзоу]
ключ:
черт: 7
HSK: 2
I
гл. А
1) ходить (пешком); идти; прохаживаться
孩子还不会走呢! но ребёнок-то и ходить ещё не умеет!
咱们走一走吧! давайте пройдёмся (погуляем) !
2) ходить, двигаться, действовать, быть в движении
钟不走 часы не ходят
这只船张着帆走 этот корабль идёт под парусами
火车走得快 поезд идёт быстро
3) уходить, уезжать; отбывать
车刚走了 поезд только что отправился, машина только что ушла
我明天要走了 я отбываю (уезжаю) завтра
4) проходить мимо, убираться [восвояси]
嗐! 你走, 走! эй! ступай-ка мимо! проходи!
5) бежать, быстро идти; обращаться в бегство
弃甲曳兵而走 побросать доспехи, забросить за спину оружие и обратиться в бегство
域内乏食, 百姓咸有走情 на нашей земле не хватает пищи, и весь простой народ склонен бежать отсюда
6) направляться, устремляться [к]
西走 уехать (устремляться) на запад
水出于山而走于海 вода сбегает с гор и устремляется к морю
...若蝉之走明火也...подобно тому, как цикады летят на яркий огонь
7) выходить, появляться
走见来客 выйти принять посетителей
走见部长 отправиться с визитом к министру
гл. Б
1) пускать в ход (что-л.); орудовать, пользоваться; двигать (чём-л.); делать ход (чем-л. в шахматах)
走戟 орудовать (напр. фехтовать) трезубцем
走车 zǒuchē пользоваться экипажем; zǒujū сделать ход ладьёй
走小卒 сделать ход пешкой
2) отправлять, посылать (транспортом)
走信 послать письмо
走货 отправить (послать) товар
3) гнать, погонять; отгонять, обращать в бегство
走马 гнать коня
走患 отгонять беду
4) упускать, выпускать (что-л.); давать утечку (чего-л.)
说走了 разгласить (напр. секрет)
走水 пропускать воду, протекать (напр. о посуде)
皮球走了气了 мяч пропускает воздух
枪走了火了 ружьё выстрелило нечаянно
5) терять, утрачивать (напр. цвет, форму); лишаться (чего-л.)
走香 терять аромат
走毛 терять волос (шерсть, перья), линять
这双鞋走了样儿了 эта пара обуви потеряла (утратила) фасон
走几个字 пропустить (при переписке) несколько иероглифов
6) нарушать (правила); ошибаться в (напр. размере); искажать
走了规矩 нарушить порядок (правила)
你把原来的意思讲走了 в своём объяснении ты исказил смысл [сказанного]
7) навещать, посещать
走亲戚 навещать родных
走一趟会 посетить собрание, принять участие в заседании
8) заниматься, возиться с (чем-л.); часто делать, практиковать (что-л.)
他又走了另外一行 (háng) он опять занялся новой специальностью (новым предприятием, делом)
9) проходить через (также глагол-предлог); через, сквозь
咱们走这个门出来吧 мы выйдем через эту дверь
II сущ.
1) пешка; слуга, наймит
吏走 низшие чиновники и челядь
2) эпист. ваш покорнейший слуга; я (уничижит. о себе)
走虽不敏... хотя я и не обладаю большим умом...
3) обр. животное, зверь
飞走 летающие и бегающие, птицы и звери
Примеры:
晚上想想千条路,早上起来原路
букв. вечером детально продумать маршрут, а утром идти прежней дорогой; обр. много слов и мало дел; много мечтать, но ничего не делать
想那么远干吗? 一步是一步
Зачем бы я думал так далеко (наперёд)? Я делаю это постепенно.
我必须得
[wǒ bìxū děi zǒule]
Мне нужно идти