при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
xíng
[син]
ключ:
черт: 6
HSK: 3
- идти, ходить; передвигаться

- отправляться в дальний путь, путешествовать

- проходить (о времени); длиться, продолжаться

- годиться, быть пригодным (приемлемым)

- годится!, ладно!, сойдёт!, идёт!

- проводить, осуществлять; исполнять; совершать

- делать; заниматься; совершать

- действия; поступки

- путешествие, поездка; поход

- способный; толковый
háng
[хан]
ключ:
черт: 6
HSK: 3
- ряд, шеренга

- строка, строчка

- фирма; магазин; лавка, торговый дом

- профессия; занятие; специальность
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
xíng, háng, xìng, hàng
[син, хан, син, хан]
ключ:
черт: 6
HSK: 3
I
гл. А
1) xíng идти, ходить; передвигаться; продвигаться вперёд; на ходу, на проходе
行路 идти по дороге
自此而西平行 спокойно идти отсюда на запад
人行道 дорожка для пешеходов
行吟 на ходу петь (декламировать)
2) xíng отправляться в дальний путь, путешествовать; совершать долгий (напр. жизненный) путь
送行 провожать в путь
与子同行 с тобою вместе я пройду свой путь
3) xíng уходить, отлучаться; бежать (из заключения)
以其族行 уйти со всем своим родом
4) xíng проходить (о времени); длиться, продолжаться
城栗军粮, 其可以行何年也? на сколько лет хватит продовольствия и провианта в городе?
5) xíng применяться, быть в ходу; обращаться; действовать
现行法律 [ныне] действующий закон (порядок)
这种货币现在不通行 эта монета теперь из обращения изъята
6) xíng годиться, быть пригодным (приемлемым, возможным); годится!, ладно!, сойдёт!
这样作, 行不行? можно ли сделать так?, ладно ли будет?
7) xíng быть сильным (талантливым, способным)
那个少年真行! ну, и силён (способен) этот молодой человек!
гл. Б
1) xíng пускать в ход (средство транспорта); двигать; ехать на
行船 ехать на лодке, двигать лодку
行车 пустить в ход (напр. автомашину), ехать в экипаже (машине)
2) xíng проводить, осуществлять; исполнять; совершать
这是你行的好事 это ― доброе дело, которое сделал ты
吾无所行而不与二三子者 нет ничего, что бы я делал, не делясь с вами, ученики мои!
行一个礼 сделать поклон; взять под козырёк
3) xíng пользоваться, применять по назначению (напр. разводить ― об огне, отводить ― о воде)
掌行火之政令 ведать приказами о порядке разведения огня
行河水 отвести воды реки
4) xíng подносить, подавать; доставлять; направлять, посылать
行公事 отправить бумагу (отношение)
行糜粥飮食 подносить рисовый отвар, питьё и пищу
5) xíng уст., офиц. исполнять обязанности по совместительству
行兵部尚书 исполнять обязанности шаншу военного ведомства
6) háng стегать, прошивать (рядами)
行了一个棉袄 простегал ватный халат
7) xìng * объезжать; ездить в инспекционную поездку
使之行商容 послать его в инспекционную поездку к Шан Жуну
II сущ.
1) háng ряд, шеренга; вереница; строй; строка (также счётное слово)
写了两行字 написать две строки
戎行 ратный строй
雁行 вереница диких гусей
两行眼泪 два потока слёз, слёзы потоками
2) háng ряд, порядок; в ряду, по порядку
行三 третий в ряду, третий по порядку
在第三行 в третьем ряду
3) háng фирма, торговый дом; предприятие (торговое), контора; агентство; банк; склад фирмы
洋行 фирма иностранных (европейских) товаров
汽车行 qìchēháng гараж автомашин (такси)
发行价儿 цена франко-склад
上行里头来 прийти в помещение фирмы
4) háng дело, занятие, профессия
他是那行? чем он занимается?
同行 коллеги по специальности (занятию)
5) háng среднекит. (ср. 这边, 那面) эта (та) сторона; это (то) место; здесь (там)
伊行 у него, там
莫不谁在你行说甚麽来 не иначе, как кто-то наговорил там у тебя разных разностей
6) háng, hàng компания товарищей, сотоварищи, друзья; люди одного поколения (ранга)
我丈人行 одного поколения (ранга) с нашими старейшими
7) xìng, xíng поступок; акт, дело; деятельность, поведение; будд. деяния; карма
揭露侵畧者的兽行 разоблачать зверства агрессоров
德行 доброе дело; будд. деяние создающее благую карму
8) xíng путешествие, поездка; поход
旅过一次行 совершить путешествие, уезжать в поездку
鞍山之行 путешествие в Аньшань
9) xíng [перво]элемент, стихия (кит. космогонии)
五行 пять стихий (металл, дерево, вода, огонь, земля)
10) xíng кит. каллигр. стиль (письмо) синшу (行书)
11) xíng муз., лит. ария; песнь
兵车行 «Песнь о военной колеснице» (Ду Фу)
12) xíng офиц. резолютивная часть (бумаги), сентенция
13) xíng, háng * проезжая дорога; перекрёсток больших дорог
行有死人 трупы умерших лежат на перекрёстках дорог
14) xíng * дорожное снаряжение
治行 приводить в порядок походное снаряжение; готовить багаж
15) xíng миф. божества (духи) дороги
祀行 совершать моление духам дорог
16) xíng полугодие
北(南)行 летнее (зимнее) полугодие (по движению Солнца)
III xíng междом
ну его!, чёрт с ним!; наплевать!
行, 管他的! ну его!, наплевать на него!
IV наречие
1) xíng вот-вот; скоро, немедленно
别来, 行复四年 с разлуки нашей вот-вот минет уже четыре года
2) háng иногда, когда как; то...
他的病, 行好行坏 его болезнь иной раз полегчает, а иной раз ухудшится
V собств. xíng
Син (фамилия)
VI служебная частица xíng
в книжном языке оформляет наречие (обычно перед двусложным сказуемым)
先行决定 предварительно (заранее) решить
База данных IV. Найдено в китайско-русском словаре:
heng; háng; xíng
[хэн; хан; син]
OK (просторечие)
Примеры:
请您下午两点来,吗?
Подходите к двум часам дня, ок?
,谢谢,我一定会去。
Ок, спасибо, обязательно приду.
公司债券
выпуск облигаций компании
我哥哥在作银的支援。
Мой старший брат работает служащим в банке.
政人员
административный персонал
他沿西伯利亚大铁路旅,穿越了整个俄罗斯
Он путешествовал по России по Транссибирской магистрали
我乐意前往东欧旅
Я хотел бы побывать в Восточной Европе
这间旅社的声誉很好
У этого туристического агенства хорошая репутация
主动采取
действовать по собственной инициативе
为漂亮才算美
Красив тот, кто поступает красиво
ещё чего?
好不好?; ?
что, если бы...?
一朝权在手,便把令来
только-только обретя власть, тут же начать раздавать приказы и командовать (негат.)
俄联邦主体国家立法和执机关组织原则法
Закон об общих принципах организации законодательных (представительных) и исполнительных органов государственной власти субъектов Российской Федерации
齐奥尔科夫斯基国家宇宙航学历史博物馆
Государственный музей истории космонавтики имени Циолковского
中央人民政府驻香港特别政区联络办公室
Канцелярия по связям Центрального народного правительства в Сянгане (представительство правительства КНР в Специальном административном районе Сянган, до возвращения этой территории Китаю аналогичные функции выполняло отделение агентства Синьхуа в Сянгане)
中华人民共和国个人所得税法实细则
Инструкция по применению Закона КНР о подоходном налоге с физических лиц
中华人民共和国国家工商政管理总局监制
Производство под наблюдением ГГУТПА КНР
国家出版、印刷和书籍发委员会
Государственный комитет по делам издательств, полиграфии и книжной торговли
中华人民共和国外汇管理暂条例
Временные положения КНР о валютном регулировании
俄罗斯联邦集会游示威静坐法
Закон Российской Федерации о собраниях, митингах, демонстрациях, шествиях и пикетированиях
莫斯科州业工艺中等技术学校
Московский областной техникум отраслевых технологий (МОТОТ)
世界和平大会常务委员会执
Бюро постоянного комитета Всемирного конгресса сторонников мира
俄罗斯联邦联邦处罚执管理局
Управление федеральной службы исполнения наказаний Российской Федерации
联合国开发计划署政预算局
Административно-бюджетное бюро ПРООН
中华人民共和国政区划
административное деление Китайской Народной Республики
中国银业监督管理委员会
[zhōngguó yínhángyè jiāndū guǎnlǐ wěiyuánhuì]
Комитет по управлению и контролю за банковской деятельностью в Китае
加入世界贸易组织承诺
[lǚxíng jiārù shìjiè màoyì zǔzhī chéngnuò]
выполнять обязательства, связанные со вступлением в ВТО
莫斯科市中央政區内务局
УВД по ЦАО г. Москвы
器偏离无线电波束度标
[fēixíngqì piānlí wúxiàndiànbō shù dù biāo]
шкала отклонений летательного аппарата от радиолуча
逆水舟,不进则退
[nì shuǐ xíng zhōu, bù jìn zé tuì]
Стоит плывущей против течения лодке остановиться - её начнёт уносить назад (обр. в знач.: прекращение движения вперёд означает начало движения вспять)
不光采的为.
Позорный поступок.