при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
gǒu
[гоу]
ключ:
черт: 8
HSK: 6
I служебное слово
1) союз если [действительно]; если бы; когда бы
苟不努力, 必将失败 без напряжения сил не избежать поражения
苟得其养, 无物不长 нет ничего, что бы не росло, если оно получает правильное питание (нужный уход)
2) * частица О если бы...!; пусть же...!; лишь бы...!
苟无饥渴 О, лишь бы не знал он голода и жажды!
苟捷有功, 无作神羞 О, пусть же в победе нашей моя заслуга будет, и я не посрамлю вас, [оскорблённые] духи!
II наречие
1) кое-как, как попало, спустя рукава; наобум; небрежно, из легкомыслия; без старания
苟亦无信 и даже от бездумья ей (клевете) не верь!
2) не стесняясь в выборе средств, любыми средствами, правдами и неправдами; как-нибудь; лишь бы
所欲, 有甚于生者, 故不为苟得 есть такие предметы желаний, что важнее жизни, а потому ради неё я не пойду на любые (даже бесчестные) средства
小国之事大国也, 苟免于讨, 不敢求贶 малому царству, когда оно служит великому царству, лишь бы избежать кар, а пожалований оно искать и не посмеет
3) зря, напрасно; неуместно; ни с того ни с сего; без основания; без толку
无曰苟矣 не говори, что это вздор (пустяки)
妄翔苟游 летать куда попало и бродить без толку
不苟訾 не злословить зря, не возводить напраслину
4) пока, покамест; на первое время
苟完矣 пока что хватает полностью!
苟美矣 покамест превосходно!
III гл.
1) делать кое-как (для видимости); добиваться, чтобы лишь как-нибудь сошло
君子于其言, 无所苟而已 совершенный человек в речах своих не допускает, чтобы в них была одна видимость [правды] — и ничего больше
则民不苟 в этом случае простой народ не будет делать своё дело кое-как
不苟 быть аккуратным
一笔不苟 ни одна черта не проведена небрежно, каждая черта выведена аккуратно
2) пекинск. диал. льстить; угождать, заискивать перед...
苟得他很高兴 он был очень польщён; ему так польстили, что он остался очень доволен
苟若他图便宜 заискивать перед ним ради выгоды
IV собств.
Гоу (фамилия)