при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
sì, yì, gái
[сы, и, гай]
ключ:
черт: 13
HSK: 6
I гл.
1) отпускать, распускать, давать волю (напр., чувствам)
轻世肆志 презирать мирскую суету и быть свободным в своих желаниях
2) произвольно и широко практиковать; прибегать безудержно к...; доводить до крайних пределов; злоупотреблять
欲肆其心 хотеть осуществить свои скрытые намерения до конца
肆情 предаваться лени; небрежно относиться к своим обязанностям
3) отпускать, послаблять; прощать
肆大眚 отпустить большую вину, простить серьезный проступок
4) применять; пускать в дело; браться за...
肆笔而成书 взяться за кисть и написать книгу
5) расставлять в ряды, располагать; расстилать
或肆之筵或 .... одни им циновки для пира готовят, ― другие...
6) широко распространять; расширять
肆芳 источать ароматы
肆其西封 раздвинуть свои западные вассальные владения
7) * выставлять (труп казнённого)
肆诸市朝 выставить его (труп) на базаре для обозрения
8) казнить, убивать, уничтожать (врагов); опустошать (местность)
是伐是肆 на них пойти войной, их уничтожить всех
9) отбрасывать; выбрасывать из головы; упускать из вида
平不肆险, 安不忘危 в спокойное время не забывать о возможных опасностях, в мирное время памятовать об угрозе [войны]
10) * атаковать, ударить, наносить удар
11) вм. 肄 (учиться; изучать)
II sì прил./наречие
1) распущенный; своевольный; невоздержанный; широкий, размашистый (по натуре); вольный
古之狂也肆, 今之狂也荡 конф. древние в проявлениях личной свободы могли быть невоздержанными, современные же люди просто распущены
2) долгий, протяжный
其风肆好 её (песни) напев протяжен и прекрасен
3) огромный, великий; большой; сильно, весьма
肆德 великие добродетели
不肆大 не особенно значительный
孔肆 очень большой
4) * прямой, открытый; правильный
III сущ.
1) торговые ряды; рынок
肆店 торговые ряды и лавки
2) ист. казённые мастерские; фактории (дин. Чжоу)
百工居肆 ремесленники живут в мастерских
3) * пристанище, убежище
更其肆 переменить своё пристанище
4) * набор, ряд (колокола или каменные гонги на общей раме)
5) * рит. разделанная туша жертвенного животного; принесение в жертву туши
肆献 жертвоприношение тушей и вином
6) * остатки; концы
肆束及带 концы завязок свисают до пояса
7) gái, * марш (торжественная мелодия)
IV числ.
четыре; четвёртый (прописью, см. )
肆拾贰圆 сорок два юаня
V sì служебное слово
1) * союзное наречие: и тогда, и таким образом, и затем
肆类于上帝 и тогда принесли жертву верховному Ди (обожествлённому предку)
2) * союзное наречие: а потому; поэтому; вот почему; и вот (ср. 惟, 故)
天道福善祸淫... 肆台 () 小子将天命明威不敢赦 Небеса ниспосылают счастье добрым и несчастье злым; вот почему мне, недостойному, приходится показать вам величие мандата неба, и я не смею вас простить
肆予告我友邦君 и вот я обращаюсь к вам, государи дружественных нам царств...
VI sì собств.
Сы (фамилия)