при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
shēng
[шэн]
ключ:
черт: 5
HSK: 1
- рожать; родиться

- жить; жизнь; живой

- расти, вырастать; растить, выращивать

- сырой; необработанный; неготовый; недоделанный

- незнакомый

- ученик, студент

- очень, весьма

- Шэн (фамилия)
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
shēng
[шэн]
ключ:
черт: 5
HSK: 1
I
гл. А
1) родиться, появляться на свет; жить, существовать (в..., на...)
生在上海 родиться в Шанхае
生[于乎]世 появиться на свет
2) жить, водиться (где-л., о животных); разводиться, произрастать (где-л., о растениях); возникать, порождаться (о явлении); производиться (напр. о продукции)
生于庭 вырасти во дворе
肉腐虫生 когда мясо протухнет, в нём разводятся черви
众害生 возникает всякий вред
3) выходить, получаться; вырастать (каким-л.)
生得好看 получиться красивым
生的很大 вырасти очень большим
4) * возвращаться к жизни, оживать, воскресать
生再 воскреснуть, снова ожить
5) * худеть, тощать
гл. Б
1) рождать, порождать; производить на свет; приносить (приплод)
生子 родить ребёнка (детёныша)
生蛋 нести яйца
2) разводить, заводить, растить, держать (о животных, растениях); производить (продукцию); порождать (явление)
山西玍煤 провинция Шаньси производит уголь
生乱 вызывать смуту
生之者众食之者寡 производителей много, а потребителей мало
3) выделять; зарастать, покрываться (чём-л.)
生津 выделять слюну
生发 зарасти волосами
生疮 покрыться язвами (болячками)
4) вскармливать; обеспечивать; ставить на ноги
生万民 обеспечивать существование всего народа
5) * воскрешать, возвращать к жизни
生死[肉骨] воскрешать мёртвых [и одевать плотью кости]
II прил./наречие
1) живой; прижизненный, при жизни; на всю жизнь, навечно; живьём
生埋 закапывать живьём
生获 хватать живьём
生碑 памятник, воздвигнутый при жизни
2) родной; врождённый, природный; от рождения
生家 родная семья
生具 иметь (обладать) от рождения
3) сырой, недоваренный; неготовый, недоделанный; недоученный; неусвоенный
生肉 сырое мясо
生吃 есть сырым
生米煮做成熟饭 посл. из сырого риса уже сварена каша (обр. в знач.: сделанного не воротишь)
4) дикий, неприрученный; нетренированный, неопытный; не поддавшийся обработке; непокорённый; некитаизированный (напр. об инородцах)
生马 необъезженная лошадь
生妻 молодая жена
生傜 некитаизированные племена яо
5) непривычный, незнакомый
生客 незнакомый посетитель
6) насильно, насильственно
生扭散 насильно разлучить (разогнать)
7) новокит. очень, сильно, весьма; остро, крепко; твёрдо
生恨 остро ненавидеть
生怕 сильно бояться
生厌 питать глубокое отвращение
生羡 очень завидовать
生扭做 твёрдо противодействовать
III сущ.
1) жизнь; рождение
生有日死有时 посл. и жизнь и смерть имеют своё время; от судьбы не уйдёшь
2) средства к жизни; условия существования; благоденствие, благосостояние; быт
无以为生 не на что жить
3) живой человек; живая особь; [всё] живое, живая природа
事生送死 служить живым и хоронить (провожать) умерших
众生 всё живое
4) учащийся, ученик; мальчик-подручный; подмастерье; уничижит. я
师生 учитель и ученики
5) театр шэн (главное амплуа мужчин, главный герой)
正生 амплуа положительного героя
老生 пожилой герой, старик
武生 военный герой
6) * характер, природа
物生 природа вещей
IV собств.
Шэн (фамилия)
V в словообразовании и синтаксисе
1) образует названия многих профессий
医生 врач
司机生 механик, машинист
2) образует названия качеств, указывающих на способность производить что-л.: -родный, -творный; -носный
生煤的 угленосный
生血的 кроветворный, гемогенный
生蛋的 яйценосный
3) новокит. в качестве суффикса участвует в образовании прилагательных и наречий (часто с предшествующим наречием степени 大, 太)
颜色太癯生 вид в высшей степени испуганный
太狂生 слишком бешеный
可怜生 жалкий; жалко
怎生 как?
偏生 к несчастью
4) новокит. в конце предложения указывает на становление действия или состояния, обозначаемого сказуемым
海波分作两处生 морская волна разбилась надвое
题诗人也白头生 и человек, написавший стихи, тоже уже поседел
Примеры:
, 您去哪个国家?
Господин, в какую страну вы едете?
日快乐
С Днём Рождения!
你们都是留学吗?
А вы все студенты-иностранцы?
李先,你好吗?
Как поживаете, господин Ли?
我没有弟弟, 我有哥哥。他是学
У меня нет младшего брата, у меня есть старший брат. Он студент.
命的价值高于一切
Цена жизни превыше всего
我一遇见了很多善良的人物
Я повидал много людей на своём веку
了什么事?
[fāshēng le shénme shì]
Что произошло?
事情 是怎样发的?
откуда сыр-бор загорелся?
了什么事?
что такое случилось?
天然多种维
натуральные поливитамины
广播、电视无线电中继干线产联合公司
ОАО «Республиканское производственное объединение радиорелейных магистралей, телевидения и радиовещания»
中华人民共和国人口与计划育委员会
Комитет по демографической политике и плановому деторождению КНР
劳动卫、环境卫、营养卫研究所
Институт гигиены труда, гигиены окружающей среды и гигиены питания
国家工业安全产和矿山监督委员会
Государственный комитет по надзору за безопасным ведением работ в промышленности и горному надзору
俄罗斯联邦通过和效宪法修正案法
Закон о порядке принятия и вступления в силу поправок к Конституции Российской Федерации
濒临绝种野动植物国际贸易公约
Конвенция о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, СИТЕС
俄罗斯联邦兽医及植物卫监督局
Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору Российской Федерации
冬吃萝卜夏吃姜,不用医开药方
зимой ешьте редьку, летом имбирь - будете здоровы!
妇女参与农业产和农村发展处
Служба по вопросам интеграции женщин в процесс производства и развития сельского хозяйства
濒危野动植物种国际贸易公约
Конвенция по международной торговле вымирающими видами дикой фауны и флоры
普通高等学校招全国统一考试
единый государственный экзамен для поступления в высшие учебные заведения в КНР
自动化产和质量日常管理系统
автоматизированная система оперативного управления производством и качеством
联邦态、技术和原子能监督局
федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзору
畜牧业和饲料产机器制造部
Министерство машиностроения для животноводства и кормопроизводства
产用产品供应统一计划系统
централизованная система планирования поставок продукции производственного назначения
影响实际国民产总值的物价降低率
[yǐngxiǎng shíjì guómín shēngchǎn zǒngzhí de wùjià jiàngdīlǜ]
эконом. дефлятор ВНП (индекс цен, включающий цены потребительских товаров и услуг, а также цены инвестиционных товаров и товаров, купленных и проданных на мировом рынке)
国家人口和计划育委员会
[guójiā rénkǒu hé jìhuà shēngyù wěiyuánhuì]
Государственный комитет по народонаселению и планированию рождаемости
国家安全产监督管理总局
[guójiā ānquán shēngchǎn jiāndū guǎnlǐ zǒngjú]
Главное государственное управление по контролю за безопасностью на производстве
老李, 你考虑过20年以后的活吗?
Лао Ли, ты когда-нибудь просчитывал жизнь на последующие 20 лет?
不得,求死不能
[qiú shēng bù dé, qiú sǐ bù néng]
хочется жить, но не выжить, хочется умереть – тоже никак (обр. в знач. находиться в очень мучительном положении)
2019届毕业
Выпуск 2019 года (из учебного заведения)
一子悟道,九族
[yī zǐ wù dào,jiǔ zú shēng tiān]
Когда сын обретает Дао, 9 поколений поднимаются ближе к небу (обр. в знач. стал чиновником, и все близкие тоже стали пользоваться авторитетом)
女士们,先
[nǚshìmen, xiānshēngmen]
Дамы и господа
白俄罗斯居民活服务部工艺设计院
Белбыттехпроект, Белорусский проектно-технологический институт Министерства бытового обслуживания населения