при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
liáo, liǎo
[ляо, ляо]
ключ:
черт: 16
I
гл. А
1) гореть, пылать; полыхать, бушевать (о пламени)
若火之燎于原, 不可向迩 подобно огню, что бушует в степи, близко нельзя подойти
2) сгорать, превращаться в пепел
以之投火, 经宿不燎 если ж в огонь его бросить, он за целую ночь не сгорит!
3) высыхать, сохнуть (на огне)
以火自燎 совершенно высохнуть на огне
4) вм. (охотиться ночью)
гл. Б
1) выжигать растительность (готовя землю под пахоту)
燎草木 выжигать траву и деревья, готовить целину
燎田 выжигать землю под пахоту
2) liǎo опалять, сжигать; охватывать (об огне); прижигать
灯把胡子燎了 опалить бороду над пламенем лампы
3) сушить [на огне]
对灶燎衣 сушить платье перед очагом
II прил./наречие
устар. яркий, блестящий; светлый, ясный
佼人燎兮 о, как блестящ красавец этот!
III сущ.
1) огонь, пламя; [сигнальный] костёр; светильник, факел (особенно: на воздухе)
庭燎 факелы (костёр) во дворе
燎火 огонь [сигнального] костра
2) ожог
燎[浆]泡 волдырь от ожога