при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
[и]
ключ:
черт: 8
HSK: 3
I гл. А
1) изменять, менять, переменять, вносить изменение [в...]; нарушать
圣人复起, 不易吾言矣 когда вновь появятся совершенные мудрецы, они ничего не изменят в моих словах
古之道[也]不可易 исконный (от древности идущий) путь нельзя изменить (нарушить), незыблем путь исконный («Люйши чуньцю»)
易服色制度 изменить порядок в отношении цвета одежды
2) сменять, заменять, менять, переменять
凡骨必有髓·以渗灌文理者易之·故无髓亦无孔 в костях должен быть костный мозг; когда его заменяет наполненная узорчатая структура, то нет ни костного мозга, ни [соответствующей] полости
出陈易新 удалять старое и заменять его новым
易觯洗 переменить (сменить) кубок и вымыть [его]
3) обменивать [на...]; менять; выменивать; меняться, обмениваться, совершать обмен
妻辟纑以易之也 [его жена] сучила пеньковую пряжу для обмена (на продажу)
以货易货 обменивать товар на товар
逢丑父与公易位 Фэн Чоу-фу поменялся местами с гуном (князем)
4) пренебрегать; игнорировать; смотреть свысока; третировать; небрежно обращаться [с...]; легко (невнимательно, небрежно) относиться к...
贵货易土 высоко ценить деньги и пренебрегать землёй
人之易其言也, 无责耳矣 если люди легко относятся к своим речам, то это только потому, что они не несут ответственности [за них]
5) * держать в должном порядке; приводить в должное состояние
易其田畴 пусть как следует обрабатывают свои поля и конопляники
гл. Б
1) изменяться, переменяться, меняться, быть изменчивым (непостоянным)
风移俗易 нравы и обычаи меняются (изменчивы)
朕命不易 да незыблем будет мой царский указ
好恶 (hàowù) 不易 быть постоянным в своих симпатиях и антипатиях
2) сменяться, меняться, переменяться
屡见春冬易 быть свидетелем многих лет (неоднократных смен весны и зимы)
3) * быть в должном порядке
禾易长 (zhǎng) 亩 хлеба́ в хорошем состоянии на всех полях
II yì прил./наречие
1) лёгкий, нетрудный; простой; доступный; удобный [для...]; [легко] подверженный (поддающийся чему-л.); ровный; открытый; привольный, раздольный; безопасный, спокойный
难易有备 быть готовым и к трудному, и к лёгкому [делу]
易则用车, 险则用骑 где [местность] открытая (ровная), там пользоваться колесницами, а где труднопроходимая (сильно пересечённая), там действовать конницей
壤地肥饶则桑麻易植 где земля тучна и плодородна, там тутовые деревья и коноплю разводить легко
易摇 легко поколебать; неустойчивый
易伤 [легко] подверженный повреждениям; уязвимый; хрупкий
2) спокойный, безмятежный, лёгкий
君子居易以俟命, 小人行险以徼幸 благородный человек пребывает безмятежным в ожидании веления неба, мелкие же люди идут опасными путями в погоне за счастьем (« Чжун-юн »)
尔还而入, 我心易也 Если бы, вернувшись, ты ко мне вошёл, Сердцу моему как легко бы стало!
3) простой, безыскусственный, открытый; доступный; радушный, добродушный
情有险易 души [у людей] бывают коварные и простые (открытые)
吾…上子之堂, 则无人焉, 是子之易 я... взошёл в ваш дом, и там ― ни одного человека; вот вы какой простой (доступный)
4) * должным образом, как следует
深耕易耨 глубоко пахать и хорошенько полоть
III yì сущ.
1) кит. филос. перемена; изменение; смена; превращение; изменчивость; подлежащее (подверженное) изменению
生生之谓易 порождение порождающего ― это называется изменчивостью
浑沦者, 言万物相浑沦而未相离也·视之不见, 听之不闻, 循之不得, 故曰易也 [первозданный] хаос ― это значит, что всё сущее смешано в одно и ещё не отделилось одно от другого; смотришь на него - не видишь, слушаешь его ― не слышишь, гонишься за ним ― не достаёшь; поэтому оно означает изменчивость (перемены, то, что подлежит превращениям)
2) * гадание; гадатель
易抱龟南面 гадатель держит в руках щит черепахи и стоит лицом к югу
掌三易之法 ведать тремя способами гадания
3) * вм. 埸 (граница)
4) * вм. 蜴 (ящерица)
IV yì собств.
1) «Книга Перемен», «Ицзин»
易书 «Ицзин» и «Шуцзин»
易系 Си-цы-чжуань» (комментарий к «Ицзину»)
卜易 гадать по «Ицзину»
2) геогр. (сокр. вм. 易水) Ишуй (река в пров. Хубэй)
3) геогр. (сокр. вм. 易县) Исянь (уезд в пров. Хэбэй)
4) И (фамилия)
V yì словообр.
в соединении с последующей глагольной основой образует прилагательное, указывающее на способность объекта легко воспринимать данное действие; напр.
透 проникать, 易透[的] проницаемый
逸 исчезать; 易逸[的] летучий (напр. о масле)
易碎[的] ломкий; хрупкий
易动[的] мобильный, подвижный
Примеры:
忙中出错,让人笑话。
Поспешишь - людей насмешишь.
明枪躲,暗箭难防
Ложные друзья хуже заклятых врагов
靚太唔
Отчаянные домохозяйки
中华人民共和国国际贸促进委员会
Китайский комитет содействия развитию международной торговли
濒临绝种野生动植物国际贸公约
Конвенция о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, СИТЕС
对外贸的管制和对外汇的管理
управление внешней торговлей и валютное регулирование
濒危野生动植物种国际贸公约
Конвенция по международной торговле вымирающими видами дикой фауны и флоры
中国哈尔滨国际经济贸洽谈会
Харбинская международная торгово-экономическая ярмарка
国际商会国际贸术语解释通则
Международные правила толкования торговых терминов (Инкотермс)
证券交中的顾客保证金账户
маржинальный счет (счет клиента у брокера, по которому ценные бумаги можно покупать в кредит)
证券交所注册的直接经营人
трейдер в зале биржи, непосредственно участвующий в торгах за свой счет
中国国际经济贸仲裁委员会
Китайская международная экономическая и торговая арбитражная комиссия
阿尔汉格尔斯克贸股份公司
Архторг, Архангельское торговое акционерное общество
独立国家联合体自由贸协定
договор о зоне свободной торговли СНГ
证券交所管理委员会财务报表规则
[zhèngquànjiāoyìsuǒ guǎnlǐ wěiyuánhuì cáiwù bàobiǎo guīzé]
фин. правило "S-X" (правило Комиссии по ценным бумагам и биржам США, определяющее форму и содержание финансовых отчетов, согласно которому компании, собирающиеся осуществить открытое предложение ценных бумаг, должны предоставить их адекватные характеристики)
国际贸术语及惯例解释通则
[guójì màoyì shùyǔ jí guànlì jiěshì tōngzé]
международные правила толкования торговых терминов (Инкотермс)
对外贸经营者备案登记表
форма учетной регистрации участника внешнеторговой деятельности
哈尔滨国际经济贸洽谈会
[hā’ěrbīn guójì jīngjì màoyì qiàtánhuì]
Харбинская международная торгово-экономическая ярмарка
履行加入世界贸组织承诺
[lǚxíng jiārù shìjiè màoyì zǔzhī chéngnuò]
выполнять обязательства, связанные со вступлением в ВТО
证券交所每日正式牌价表
[zhèngquàn jiāoyìsuǒ měi rì zhèngshì páijiàbiǎo]
список идентификационных кодов ценных бумаг фондовой биржи (SEDOL)