при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
[у]
ключ:
черт: 4
HSK: 4
не; не иметь; без-
традиц.:
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
[у]
ключ:
черт: 4
HSK: 4
I
универсальное отрицание древнекитайского и книжного литературного языка, способное употребляться на месте едва ли не любого другого отрицания (напр. 不, 为, 勿, 莫, 非, 否 и других). Следующие частные случаи употребления 无 должны быть отмечены особо
А. как глагол
1) перед словом, обозначающим предмет, соответствует 靡, 没有, 不有 не иметь (чего-л.), не обладать (чём-л.); у (кого-л.) нет (чего-л.)
岂曰无衣? 与子同袍? * Как говорить, что [у тебя] платья нет? С тобой в один халат оденусь!
敌军无路可退 у неприятельских войск нет пути для отступления
Примечание: при сочетании глагола 无 не иметь с предлогами перевод приходится делать при помощи отрицательных местоимений: никто, ничто и др. Например
无如季相 нет никого, кто сравнился бы с Цзи-сяном
奋无文学恭谨无与比 Фан не имел образования, но по мягкости и почтительности манер никто не мог сравниться с ним (некого было с ним сравнить)
2) глагольная связка в предложениях бытия или наличия соответствует 非, 未有 не являться, не быть, не бывать
国非其国, 而民无其民 [у недостойного правителя] государство не является его государством, и подданные не являются его подданными
其家不可教而能教人者, 无之 не бывает таких, кто, не умея обучить свою собственную семью, был бы в состоянии обучать других
3) переходный глагол, соответствует 蔑 считать несуществующим, не считаться с... (ср. русск.: нет на него...); пренебрегать
上无天子, 下无方伯 * наверху он никак не считается с сыном неба, внизу полностью пренебрегает местными князьями
Б. отрицательная частица
1) перед прилагательным или глаголом соответствует 不 не
刚而无虐 твёрдый, но не жестокий
食无求饱, 居无求安 [совершенный человек] в столе не добивается пресыщения, в жилье не ищет полного комфорта
2) перед глаголом, обозначающим действие в прошлом, соответствует 未 ещё [никогда] не; не (с прошедшим временем русского глагола)
志轻理而不重 (zhòng) 物者, 无之有也; 外重物而不内忧者, 无之有也 никогда ещё не бывало такого, кто в стремлениях своих пренебрегал бы принципами и вместе с тем не считал бы вещи главным [в жизни]; и никогда ещё не бывало никого, кто внешне считал бы вещи главным [в жизни], а внутри себя не испытал бы [из-за этого] горя (разочарования)
В. в модально окрашенном предложении
1) в повелительном предложении перед глаголом или глагольной конструкцией является запретительным отрицанием, соответствуя 勿 или 莫 не надо, не смей, не следует
无信 не верь!
无然 не считай это верным, не считайся с этим!
无友不如己者 не заводи дружбы с теми, кто не ровня тебе (кто хуже тебя) !
2) в уступительных конструкциях соответствует 不论 как бы ни (как бы ни был) ..., [всё равно...]
国无小, 不可易也 как бы ни было мало государство, его [порядков] изменять нельзя!
无小无大, 从公于遇 Как бы ни был кто мал, как бы ни был велик — Каждый шёл вслед за князем в походе его; когда народ узнал об этом (о самоубийстве Ли Гуана), то знакомые и незнакомые, старые ли или люди в зрелом возрасте, все из-за этого проливали слёзы...
3) в предложениях риторического вопроса соответствует 毋宁 не лучше ли... (лучше); не вернее ли (вернее); не следует ли (следует)
无念尔祖 о предках твоих не лучше ли помнить?
4) на конце вопросительного предложения соответствует 否 и заменяет отрицательную форму сказуемого или нет?
晚来天欲雪, 能饮一杯无? С вечера снег нам послать собиралося небо; Добрую чарку могли бы мы выпить — иль нет
Г
в отрицательном предложении, междометии, как самостоятельном предложении соответствует 否 нет!
女 () 恶 () 之乎? 曰: 无! ты это ненавидишь? (тебе это неприятно?); [он] ответил; нет!
II сущ.
1) филос. небытие
有生于无 бытие рождается от (из) небытия
2) сокр. пролетариат
兴无灭资 усиливать пролетариат и подавлять буржуазию
III прил.
* густой, обильный
庶草繁无 все травы обильны и густы...
IV собств.
У (фамилия)
V словообр.
в сложных научных и технических терминах соответствует приставкам: не-, без- (бес-), а- (ан-), апо-
无钢筋 неармированный (ср.: 加钢筋 армировать; армированный)
无自动性 безынициативность (ср.: 自动性 инициативность)
无铅釉 бессвинцовая глазурь
无偏差的 агонический
无子果实 бессеменные плоды
无政治立场的 без политической платформы, аполитичный
无国籍者 аполид
无孢子生殖 апоспория
Примеры:
博学使人谦逊,知使人骄傲
Знания делают человека скромным, невежество делает человека тщеславным
风不起浪
Без ветра нет волн (перен. "Нет дыма без огня")
上天路,入地
нет дороги ни на небо, ни в землю (в значении нет выхода; некуда деваться; попадать в безвыходное положение)
独立请求权第三人
юр. третьи лица, не заявляющие самостоятельных требований
广播、电视线电中继干线生产联合公司
ОАО «Республиканское производственное объединение радиорелейных магистралей, телевидения и радиовещания»
一事而不学,一时而不学,一处而不得
Изучайте всё, постоянно, в любом месте (Чжу Си 朱熹)
山上老虎,猴子称大王
когда в горах нет тигра, то и мартышка - царь зверей; обр. на безрыбье и рак рыба
踏破铁鞋觅处,得来全不费工夫
сбиться с ног в поисках того, что впоследствии нашлось само
有缘千里来相会,缘对面不相识
[yǒuyuán qiānlǐ lái xiānghuì, wúyuán duìmiàn bù xiāngshí]
если на то есть судьба, то встретятся вопреки большому расстоянию, если не судьба, то и сидя друг напротив друга, не познакомятся
贫居闹市人问,富在深山有远亲
у успеха много отцов, поражение всегда сирота
害人之心不可有,防人之心不可
Не иметь намерений навредить другим, и в то же время, не забывать защититься от злых намерений других
臭氧层消耗物质的新型灭火器
огнетушитель нового поколения без содержания озоноразрушающих веществ
水至清则鱼,人至察则
в слишком чистой воде не водится рыба, у чересчур въедливых людей не водится близких
托木斯克国立系统控制和线电电子技术大学
[tuōmùsīkè guólì xìtǒngkòngzhìhéwúxiàndiàndiànzǐjìshù dàxué]
ТУСУР; Томский государственный университет систем управления и радиоэлектроники
莫斯科国立线电技术、电子和自动化大学
[mòsīkē guólì wúxiàndiànjìshù, diànzǐhézìdònghuà dàxué]
МИРЭА; Московский государственный институт радиотехники, электроники и автоматики
压缩器式空气喷气发动机
[wú yāsuō qìshì kōngqì pēnqì fādòngjī]
бескомпрессорный воздушно-реактивный двигатель
飞行器偏离线电波束度标
[fēixíngqì piānlí wúxiàndiànbō shù dù biāo]
шкала отклонений летательного аппарата от радиолуча
我们把线电拆开看看它是如何工作的
мы разобрали радиоприемник, чтобы посмотреть, как он работает
片瓦,下立锥之地
[shàng wú piàn wǎ, xià wú lì zhuī zhī dì]
ни черепички над головой, ни клочка земли под ногами (обр. крайняя бедность)