при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
[дa]
ключ:
черт: 5
HSK: 1
- бить, ударять, стучать; молотить; забивать, колотить; избивать; наносить удар

- драться; сражаться; воевать

- ломать, разбивать

- прозвонить, пробить, подать сигнал (звоном)

- делать, вырабатывать; изготовлять; приготовлять, подготавливать

- вынимать, доставать; раздобывать; приобретать, ковать

- черпать

- стрелять (дичь); ловить (рыбу)

- играть (на чём-л., во что-л.)

- вязать; завязывать

- выписать; выдать (напр., квитанцию)

- предлог. от; из; (начиная) с

- снимать, собирать (урожай)

- нести в руках; поднимать
[дa]
ключ:
черт: 5
HSK: 1
дюжина
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
dǎ, dá
[дa, дa]
ключ:
черт: 5
HSK: 1
I гл.
1) бить, ударять; колотить; драться
不许打人 нельзя прибегать к побоям
用枪托一打 ударить прикладом
打锣鼓 бить в гонги и барабаны
两个小孩儿打起来了 два мальчугана подрались
2) бить, разбивать; раздроблять; портить
打了一个碗 разбить [одну] пиалу
打玻璃 бить стёкла
帽子叫虫子打了 шапка изъедена молью
3) отбить, прозвонить; подать сигнал [звоном]
钟打六点 часы бьют шесть
4) избивать; убивать
这只野鸭子是怎么打的 как была убита эта утка?
5) акробатика (в Пекинской опере)
6) в сочетании с дополнением-существительным выступает в качестве слова-заместителя целого ряда глаголов с весьма широким значением. Для примера здесь могут быть выделены следующие смысловые рубрики
а) делать, вырабатывать; работать; изготовлять; приготовлять, подготавливать
打了两辆车 изготовить две повозки
打刀 сделать нож
夜打 работать ночью (по ночам)
б) извлекать [жидкость]; вынимать, доставать; раздобывать; приобретать, покупать
打了不少的鱼 выловил немало рыбы
我给你打了四两酒 я раздобыл для тебя 4 ляна вина
打油 купить (раздобыть) [жидкого] масла
打火车票 приобрести железнодорожный билет
в) вести; организовать, создавать, устраивать
打掩护 создать прикрытие, организовать заслон
打游击[战] вести партизанскую войну, партизанить
г) поднимать, высоко держать
打旗子 высоко поднять флаг
打灯笼 держать в руке [зажжённый] фонарь (бумажный или из ткани)
д) снимать, собирать (урожай)
一亩地打多少粮食? какой урожай снимается с одного му земли?
е) быть; становиться; являться (кем-л.)
他还是打光棍的 он ещё ходит в холостяках
ж) производить (действие) , пускать (что-л.) по назначению, пустить в ход
打电话 позвонить по телефону
打电[报] отправить телеграмму
打主意 принять решение
打路条 выправить пропуск (для проезда из одного района в другой)
打短工 работать подённо
打基础 закладывать фундамент
打交道 сталкиваться, иметь связь
打走 изгнать, выбить (напр. неприятеля)
6) играть (на чём-л., во что-л.)
打麻将 играть в мацзян
打钢琴 играть на рояле
II счётное слово
сокр. (от англ. dozen) дюжина
买一打手帕 купить дюжину носовых платков
III предлог
1) указывает на исходное место действия: из, от, с
刚打天津 только что прибыть из Тянь-цзиня
打这里[儿] отсюда
打这儿走 проходите здесь
2) указывает на исходное время действия: с
打今天算起 считать (считая) с сегодняшнего дня
Примеры:
他没有
он не позвонил
雇主算消减医保福利
Работодатель намеревается уменьшить размер медицинской страховки
不管风吹浪,胜似闲庭信步
Несмотря на ветер и волны моя поступь уверенна, как если бы я шагал по двору
狗不咬拜年的,官不送钱的
собака не кусает приходящего с новогодним визитом, чиновник не ударит дающего деньги