при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
[цзи]
ключ:
черт: 11
HSK: 4
I
гл. А
1) жить, квартировать; временно пребывать [в]; останавливаться [в], находить пристанище [в, у]; жить на постое, поселяться [в чужом месте]
寄息 остановиться на отдых [в]
有人, 地寄此处, 粮寄他处 некоторые по земельному владению приписаны здесь, а по вносимым податям — в другом месте
寄死人家 умереть у чужих людей
2) жить за чужой счёт, находиться на содержании; зависеть от других (в чём-л.)
乞火不若取燧, 寄汲不若凿井 чем просить огня у других, — лучше самому взять огниво, чем зависеть от других в снабжении водой, — лучше самому вырыть колодец
3) опираться, полагаться [на]; вверяться, доверяться, вручать свою судьбу (кому-л.)
一生所寄, 惟在此儿 всё, чем я живу, — в одном этом сыне
恍然动乡思, 梦寄东飞云 когда же нежданно по родине тронет тоска, — я в грёзах доверюсь к востоку летящему облаку
4) иметь (получать) выражение, выражаться, воплощаться [в]
兴寄深微, 五言不如四言 для глубокого и гонкого выражения поэтической мысли (вдохновения) — пятистопный стих не так хорош, как четырёхстопный
гл. Б
1) давать (кому-л.) пристанище (приют); временно поселять, пристраивать (кого-л.)
枯树无枝可寄花 нет у засохшего дерева веток, где б приютить цветы
2) посылать [по почте], пересылать, передавать, адресовать
寄书, 寄一封信 послать письмо
寄往上海 отправить (пакет) в Шанхай
他把信寄走了 он отправил письмо
3) поручать, возлагать (что-л.); доверять, вверять; оставлять (напр., на хранение)
暂时把衣包寄在你这里吧! узел с платьем пока оставлю на хранение у тебя!
寄百里之命 вверить мандат на управление царством в 100 ли
4) передавать, выражать; воплощать, вкладывать (напр. мысли, чувства в образы)
以其身之所经历及胸中所怀, 政治之议论, 一寄之于小说 свой личный жизненный опыт и душевные переживания, свои политические суждения, — всё это выразить в своём романе
寄兴 выразить настроение, излить вдохновение
5) откладывать
告寄打 прошу отложить [мне] наказание батогами
II сущ.
1) поручение, миссия; обязанность, ответственность
受朝寄 получить государево задание
主兵官兼郡寄 глава военного ведомства одновременно несёт обязанности по управлению областью
2) средство (приём) выражения; иносказание; метафора: образ
古语多妙寄 в старинной словесности много прекрасных метафор
3) надежда, опора; покровительство, забота
故居之门下为腹心之寄 и потому (я) поселил их у себя, чтобы довериться (мне) было бы кому
非亲孰为寄? кто явится опорой (надеждой), если не родные (родители)?
4) * переводчик восточных языков (восточных соседей древнего Китая)
База данных V. Найдено в китайско-русском словаре, собранном пользователми сайта:
[цзи]
отправлять, посылать