при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
jiā
[цзя]
ключ:
черт: 10
HSK: 1
- семья, семейство; семейный, фамильный

- дом, домашний

- сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.

- суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности

- Цзя (фамилия)
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
jiā
[цзя]
ключ:
черт: 10
HSK: 1
Iсущ./счётное слово
1) семья, семейство; род; дом, двор (как семья); дома, в семье; домой; семейный, фамильный
张家 семья (двор) Чжан
他家有五口人 в семье у него пять человек (едоков)
家无二主 в семье не бывает двух хозяев
家有贤妻 иметь в доме мудрую жену
在家 в семье, дома
家俗 родовые обычаи, нравы семьи
2) домашнее хозяйство; домашний; домодельный, кустарный
家酝 домодельное вино
家衣裳 домашнее (затрапезное) платье
家厨 домашний повар
家菜不甜, 野菜甜 овощи, выращенные в домашних условиях (на огороде), не так вкусны, как дикие
3) дом, двор; жилище; домовой; домашний; дворовый
民家 жилища населения
家狗 дворовая собака
三家村 посёлок в три двора
4) свой дом, своя семья; родные места; родной; мой (обычно о родственниках, чаще о старших)
家住上海 [я] проживаю в Шанхае
家母(父) моя мать (мой отец)
家妹 моя младшая сестра
家里 родной посёлок, моя родная деревня
5) родня, родственники; самый родной человек; муж; жена
女以男为家 самым родным человеком для женщины является муж
赵忠厚家 диал. жена Чжао Чжун-хоу
6) торговый дом, фирма; магазин (также счётное слово)
商家 торговый дом
锈家 лавка
只此一家, 并无分号 данная фирма ― единственная, филиалов не существует (из рекламы)
两家饭馆 два ресторана, две столовые
三家商店 три магазина
7) школа, представители данной школы; специалист в данной области, мастер своего дела, умелец (напр. наследственного ремесла; также типовая морфема, см. ниже III, 1)
儒家 конфуцианская школа, конфуцианцы
表章六经, 罢黜百家 утвердить шесть канонических книг конфуцианства и пресечь и упразднить все остальные школы
科学家 учёный, научный работник
外交家 дипломат
活动家 активист
8) стар. двор, династия, царствующий дом; перен. император; наследник престола
入公家 попасть ко двору
天家 император
家令 управитель (дворецкий) наследника престола
9) стар. знатный род, знать; вельможа, сановник (卿 или 大夫)
诸侯立家 местные князья дали начало крупным родовитым фамилиям
10) * место кормления, город; столица
国家宫室 дворцы столицы государства
11) * имущество, богатство, состояние
千金之家 состояние в тысячу золотых
II гл.
1) жить, проживать
家于此 обосноваться в атом месте
2) * наследовать, преемствовать; считать своей семейной собственностью
家天下 наследовать (передавать из поколения в поколение) Поднебесную (империю)
IIIслужебное слово и словообр.
1) суффикс существительных, обозначающих представителей специальности, профессии (см. также выше I, 7)
专门家 специалист
艺术家 искусствовед
音乐 (yuè) 家 музыкант
绘画家 рисовальщик, художник
2) суффикс собирательности (только о людях)
咱家 мы с Вами
女人家 женщины
孩子家 дети
3) среднекит. оформляет определение, выраженное числительным со счётным словом, напр.
六七斤家麻 конопля в 6-7 цзинь весом
四五斗家粟 просо мерой в 4-5 доу
4) среднекит. суффикс наречий, напр.
怎生家 каким образом?, как?
一回家 раз, однажды
整天家 целый день, целыми днями
IV собств.
Цзя (фамилия)
Примеры:
有口人?
Сколько человек в твоей семье?
先生, 您去哪个国?
Господин, в какую страну вы едете?
他是一中最小的
Он самый младший в семье.
我想请您来我
Я хотел пригласить Вас в гости.
管理的经济
управляемая государством экономика
留在
оставаться дома
科学现在正在测试新药物
Учёные сейчас испытывают новое лекарство
我的乡在迢迢千里以外
Мой родной город очень далеко
对人有什么关系?
[duì rénjiā yǒu shénme guānxì]
кому какое дело?
联合国拉丁美洲和加勒比区域国经济委员会
Экономическая комиссия ООН для стран Латинской Америки и Карибского бассейна; ЭКЛАК
俄联邦主体国立法和执行机关组织原则法
Закон об общих принципах организации законодательных (представительных) и исполнительных органов государственной власти субъектов Российской Федерации
齐奥尔科夫斯基国宇宙航行学历史博物馆
Государственный музей истории космонавтики имени Циолковского
原子动力工业安全操作监督委员会
Государственный комитет по надзору за безопасным ведением работ в атомной энергетике
中华人民共和国国发展和改革委员会
Государственный комитет КНР по делам развития и реформам
中华人民共和国国工商行政管理总局监制
Производство под наблюдением ГГУТПА КНР
人民委员会议直属国促裁委员会公报
Бюллетень государственной арбитражной комиссии при Совете Народных Комиссаров
级仪器仪表防爆安全监督检验站
Национальный центр по надзору и контролю защиты от взрыва и безопасности инструмента (NEPSI)
工业安全生产和矿山监督委员会
Государственный комитет по надзору за безопасным ведением работ в промышленности и горному надзору
水文气象和自然环境监督委员会
Государственный комитет по гидрометеорологии и контролю природной среды
看完电影您到我们来, 好不好?
Зайдёте к нам после кино, хорошо?
出版、印刷和书籍发行委员会
Государственный комитет по делам издательств, полиграфии и книжной торговли
朝里有人好做官,里有狗好看门
если при дворе есть знакомые - легче стать чиновником, если дома есть собака - легче его охранять
中国国认证认可监督管理委员会
Государственный комитет по управлению и контролю за сертификацией и аккредитацией КНР
中华人民共和国国外国专
Государственное управление КНР по делам иностранных специалистов
轻工业领导人员和专进修学院
институт повышения квалификации руководящих работников и специалистов легкой промышленности
中国合格评定国认可委员会
Китайская национальная служба аккредитации по оценке соответствия
拿人的手短,吃人的嘴软
посл. принимая что-то от другого человека, становится неудобно ему отказывать или критиковать его.
计算机病毒应急处理中心
Китайский национальный центр экстренного реагирования на компьютерные вирусные атаки
独立国联合体自由贸易协定
договор о зоне свободной торговли СНГ
二级建制师执业资格考试
Второй государственный квалификационный экзамен для инженеров (National secondary Constructor Qualification Tests)
认证认可监督管理委员会
[guójiā rènzhèng rènkě jiāndū guǎnlǐ wěiyuánhuì]
Комитет КНР по сертификации и аккредитации
人口和计划生育委员会
[guójiā rénkǒu hé jìhuà shēngyù wěiyuánhuì]
Государственный комитет по народонаселению и планированию рождаемости
安全生产监督管理总局
[guójiā ānquán shēngchǎn jiāndū guǎnlǐ zǒngjú]
Главное государственное управление по контролю за безопасностью на производстве
质量监督检验检疫总局
[guójiā zhìliàng jiāndū jiǎnyàn jiǎnyì zǒngjú]
Главное государственное управление по контролю качества, инспекции и карантину
西伯利亚国航空航天大学
[xībólìyà guójiā hángkōnghángtiān dàxué]
Сибирский государственный аэрокосмический университет; СибГАУ
- 我离了。 - 开什么国玩笑?你一个月前才结的婚。
Я развелся. - Ты разыгрываешь? Ведь ты женился только месяц назад.
世界高铁大会首次移师欧洲以外的国 - 中国
Всемирный форум Скоростного железнодорожного транспорта впервые прошёл за пределами Европы - в Китае
国有国法,
[guó yǒu guó fǎ, jiā yǒu jiā guī]
У страны есть законы, а у семьи есть порядки
都去了,你怎么不去?
[Rénjia dōu qùle, nǐ zěnme búqù]
Остальные ушли, почему ты не уходишь?