при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
què
[цюэ]
ключ:
черт: 7
HSK: 4
- однако; но; тем не менее

- отступать; отходить назад, пятиться

- наперекор, вопреки всему

- тем не менее, всё-таки

- переставать, прекращать; перестать, прекратить

- назад, вспять; в обратном направлении; в прошлое
традиц.:
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
què
[цюэ]
ключ:
черт: 7
HSK: 4
I
гл. А
1) отступать, отходить; пятиться
怒战栗而却 задрожать от гнева и отступить
却立 отступить и остановиться
2) возвращаться, поворачивать назад
却顾旧路 повернуть назад и оглянуться на старую дорогу
3) отойти, успокоиться, вернуться к норме
今吾心正却 ныне сердце моё вернулось на правильный путь
гл. Б
1) остановить, отбить; заставить отойти; отвести назад, отодвинуть; поставить на своё место
威却强敌 демонстрацией мощи заставить сильного врага отступить
击金而却之 ударить в гонги и отозвать их обратно (свои войска)
2) отклонить (подарок); не принять: отвергнуть (чувства)
却其忠言 отвергнуть его слова, продиктованные преданностью (верностью)
却之为不恭 не принять его (подарка) было бы непочтительно
3) перестать, прекратить; отказаться от (какой-л.) практики
却走马 отказаться от конских бегов
II наречие
1) назад, вспять; в обратном направлении; в прошлое
却忆 обращаться мыслями в прошлое
却去 уходить (уезжать) назад
2) тем не менее, всё-таки; против ожидания; напротив
我却不信 я всё-таки не верю
本来心中顾卢很多, 等到临事, 却不怕了 перед этим у меня было много опасений; когда же дошло до дела, я, напротив, совсем не почувствовал страха
3) наперекор, вопреки всему; как оказалось
再细数一次, 不想却差了两张 когда же вторично пересчитали (облигации) тщательно, оказалось, что двух не хватает
4) тогда уже (часто без перевода, ср. 再)
快去睡罢, 明日却说 ступай скорее спать, поговорим завтра
5) (в риторическом вопросе) новокит. разве, разве ж...?
却不是好? разве так не будет хорошо?
6) между одинаковыми прилагательными или глаголами, с последующим возражением: действительно, конечно
妙却妙, 只是不知怎麽个变法 ладно-то оно, конечно, ладно,- да вот не знаем, как можно (мышонку) обернуться (клубнем батата)
III предлог
среднекит. (в конструкциях сравнения) чем
不知三尺墓, 高却九华山 и кто бы подумал, что холмик могильный в три чи окажется выше, чем девять вершин Хуашаня?
IV словообр.
присоединяется к основам глаголов, обозначающих исчезновение или утрату чего-л
失却 утратить
抛却 отбросить
排却 вытеснить
消却 уничтожить
忘却 забыть