при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод 什么 на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
shénme
[шэньмэ]
- вопр. какой? что? кого? который?

- неопред. что-то, что-нибудь, что-либо, кое-что, какой-либо, какой-нибудь, какой-то
традиц.: 什麼
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
shénme
[шэньмэ]
1) вопросительное что?; какой?
什么事? что такое?, что случилось?, в чём дело?
这是什么? что это [такое]?
什么人? что за человек?, кто такой (какого общественного положения)
2) относительное что; какой
任什么 какой угодно, любой; перед отрицанием никакой
... 什么... 什么 что..., то [и]...; каков..., таков [и]
要什么有什么 что ни спросишь, — всё есть!
3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
他们彷佛在谈论什么 они, кажется, что-то обсуждают
不买什么东西 ничего не покупать
4) после глагола из-за чего?, зачем?
他们闹什么? из-за чего они шумят?
5) перед перечислением или цитатой какой-то, такой, как, вроде, наподобие
什么送个信儿啊, 跑个腿儿啊, 我多能干 такие поручения, как: снести письмо, сбегать куда-нибудь, — я всё это сумею сделать!
6) перед цитированием слов собеседника; неодобр. что за...; какой там; что значит...
什么非用不可, 我以来就没用过 что ты мне толкуешь, что без этого обходиться нельзя?! Ведь обходился же я до сих пор!
Примеры:
你叫什么名字?
Как тебя зовут?
你去什么地方?
Куда ты едешь?
王老师教什么?
Что у тебя преподает учитель Ван?
她的朋友叫什么名字?
Как зовут ее друга?
她做什么工作?
Кем она работает?
中文和日文有什么区别?
Какова разница между китайским и японским языками?
您需要点儿什么
Чем я могу вам помочь?
你属什么
Кто ты по китайскому зодиаку?
发生了什么事?
[fāshēng le shénme shì]
Что произошло?
什么时候?
до каких пор?
什么差别呢?; 不是一样吗?
какая разница?
对人家有什么关系?
[duì rénjiā yǒu shénme guānxì]
кому какое дело?
他是什么人?
кто он такой?
信 搁到什么地方去了?
куда делось письмо?
什么用处?
для чего нужен?
你要这个干什么
Зачем тебе это?
什么?; 干吗?
с какой стати?
什么事可以给您効劳?
чем могу быть полезен?
什么特别的?
что же такого?
什么这样急?; 干吗这么急?
что за спех?
发生了什么事?
что такое случилось?
我还到那里去干什么呀?
что я там забыл?
- 我离了。 - 开什么国家玩笑?你一个月前才结的婚。
Я развелся. - Ты разыгрываешь? Ведь ты женился только месяц назад.
呦, 你来干什么
ой, ты-то зачем пришел?
你姓什么?
[nǐ xìng shénme]
Какая у тебя фамилия?
什么事都喜欢插上一手.
Он любит всюду совать свой нос.