при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
qīn
[цинь]
ключ:
черт: 9
HSK: 4
- родной; кровный

- родня, родственники, сородичи

- сторонник, единомышленник

- брак, женитьба; семья

- близкий (об отношениях)

- лично; сам; свой

- целовать, целоваться
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
qīn, в coчeт. также qìn, paзг. qìng
[цинь, цинь, цин]
ключ:
черт: 9
HSK: 4
I сущ.
1) родители (отец, мать); родительский
两(双)亲 оба родителя, отец и мать, родители
[亲]其亲 [любить, почитать] своих родителей
亲恩 родительская доброта
2) родня, родственники, сородичи; родной, кровный
众叛亲离 массы восстали, сородичи бросили
沾亲带故 поддерживать отношения с родными и старыми друзьями (знакомыми)
亲哥哥 родной старший брат
3) (в сочет. qin, разг. qing) свойственники, сватья (обычно о старших членах семей); родители (отец, мать) зятя (невестки)
4) сторонник, единомышленник; свой, свойский; единомышленный
轻则, 失亲 пренебрегая правилами (принципами), теряешь единомышленников
5) родство; родственная близость; родственное отношение (чувство), родственный подход
血肉之亲 кровное родство
皇天无亲 священное небо не знает родства (беспристрастно)
6) брак, женитьба; семья
说亲 свататься
定亲 совершить помолвку
结亲 вступить в брак
他已经成了亲了 он уже вступил в брак, он уже женат (обзавёлся семьёй)
7) дружба, близость; любовь, привязанность; близкий, интимный, дружественный
其亲强 дружба крепка
父子之亲 взаимная любовь отца и сына (отца и детей)
亲友[人] близкий (интимный) друг
8) личность, своя особа; личный, собственный, самоличный; лично, собственной персоной
部长亲到了宴会 самолично пожаловал на банкет
他的哥哥亲[自]来了 его старший брат прибыл самолично
那是他亲口说的 это было сказано из его собственных уст
9) стар. высочайшая особа (император); самоличный, высочайший, августейший, императорский; главный
亲署 подпись императора, августейший автограф
亲王 великий князь, член императорского дома
II гл.
1) * непосредственно прилегать, соприкасаться
男女授受不亲 конф. мужчины и женщины, передавая что-либо друг другу,― да не соприкасаются
2) целовать, ласкать
她亲了亲她的孩子 она приласкала своего ребёнка
3) любить, питать пристрастие; почитать; дружить, ладить, чувствовать расположение
相亲相爱 жить в дружбе и любить друг друга
不能相亲 не быть в состоянии ладить между собою
亲其兄之子 любить сына своего старшего брата
他对于烟酒都不亲 он не питает пристрастия ни к табаку, ни к вину
亲其上 любить вышестоящих, почитать начальство
他们俩彼很亲 оба они дружны между собою
一见, 就很亲 подружиться с первого взгляда
4) вступить в брак, сочетаться браком; родниться, вступать в свойство
亲不因媒 вступить в брак без посредства сватов
5) лично заниматься (чём-л.); самолично участвовать в (чём-л.)
不能亲国事 не быть способным лично заниматься государственными делами
佛躬佛亲, 庶民佛信 если сам ты не вникнешь в это ― народные массы тебе не поверят...
6)* обновлять: перевоспитывать
III собств.
Цинь (фамилия)
IV словообр.
в сложных терминах общественных или естественных наук соответствует препозитивной морфеме про- или постпозитивной -фил, указывая на тяготение предмета, обозначаемого производным слоном, к предмету, обозначаемому коренной морфемой
亲德派 пронемецкая (германофильская) группировка
亲法西斯蒂[的] профашистский
亲水植物 гидрофильные растения
V формообр
в кантонском диалекте ― глагольный суффикс совершенного вида, примерно соответствует суффиксу 了 (-le) национального китайского языка
我畀(被)狗咬亲 я был укушен собакой
佢吓亲 он перепугался
食亲 съел
打亲 поколотил
Примеры:
我父十二月从警察局退休了
Мой отец вышел в отставку из полиции в декабре
贫居闹市无人问,富在深山有远
у успеха много отцов, поражение всегда сирота
树欲静而风不止,子欲养而不待
хочет дерево покоя, да ветер не прекращается; вспомнил сын о родителях, да только нет их уже (обр. в знач.: о родителях надо заботиться пока они живы)
身下水知深浅,口尝梨知酸甜
сам войдёшь в воду - узнаешь, глубока или мелка, сам попробуешь грушу - узнаешь, кисла или сладка