при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
shì
[ши]
ключ:
черт: 8
HSK: 2
- дело; деяние, занятие

- событие, случай, обстоятельство

- занятие; работа, промысел; служба

- происшествие; инцидент, несчастный случай; неприятность

- делать, заниматься (чем-л.); управлять, ведать
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
shì
[ши]
ключ:
черт: 8
HSK: 2
I сущ./счётное слово
1) дело, деяние, предприятие, занятие
这是我的事 это моё дело
做好事, 做到底 благое (доброе) дело доводи до конца
愉快的事 приятное занятие
不得手的事 неудачная затея
大胆的事 дерзкое предприятие
2) дело, событие, случай, обстоятельство
喜事 радостное событие, свадьба
怎麽一回事 в чём дело?, что случилось?
他很懂事 он понимает что к чему (разбирается в жизни)
3) происшествие, инцидент, неприятный случай; конфликт
出了事 произошёл инцидент, что-то случилось
平安无事 спокойно и без происшествий
息事 ликвидировать конфликт, погасить инцидент
4) работа, занятие; промысел; служба
找事 искать работу
你父亲做什麽事? чем занимается твой отец?
山事горный промысел (охота, бортничество и т. д.)
5) * жертвоприношение (также 大事)
邦之事跸 во время жертвоприношений останавливать движение на улицах
6) в вэньяне счётное слово для предметов
炉瓶三事 жаровен и ваз три штуки
II гл.
1) делать, заниматься (чём-л.); управлять, ведать
不事生产 не заниматься производством, не участвовать в производстве
事道 практиковать Дао (о даосе-волшебнике)
事五谷 ведать производством всех пяти злаков
2) служить; прислуживать, ухаживать за...
事君 служить государю
事亲 служить родителям, ухаживать за родителями; -
事天 служить небу, исполнять волю всевышнего
事外 служить иноземцам
3) осуществлять, постоянно практиковать
请事斯语 я желал бы всегда проводить на практике эти слова
4) * заставлять, понуждать
非事而自然为之性 если что совершаешь без принуждения, а сам по себе,- это называется натурой
5)* ставить торчмя, втыкать
不敢事刃 не осмелиться вонзить нож
Примеры:
祝你在新的一年里万如意!
Желаю процветания в новом году!
控制着(某)
контролировать (что-л.)
允许某人做某
Позволить кому-л. сделать что-л.
指示某人做某
Сказать кому-л. сделать что-л.
密切注意某人/某
внимательно следить за кем-либо/чем-либо
开头难
Самое сложное - начать
有志者竟成
Была бы охота - заладится любая работа
发生了什么
[fāshēng le shénme shì]
Что произошло?
你看这样的该怎么说呢?
как вам это нравится?
你的情怎么样啊?
Как у тебя дела?
情 是怎样发生的?
откуда сыр-бор загорелся?
有什么可以给您効劳?
чем могу быть полезен?
真有这样吗?
это действительно так?
发生了什么?
что такое случилось?
怎么一回?
[zěnme yīhuíshì?]
В чём дело?
中央军医疗委员会
центральная военно-врачебная комиссия
发展汽车运输业及改善公路促进协会
Общество содействия развитию автомобилизма и улучшению дорог
无一而不学,无一时而不学,无一处而不得
Изучайте всё, постоянно, в любом месте (Чжу Си 朱熹)
俄联邦成立建设和住房公用业部
Министерство строительства и жилищно-коммунального хозяйства Российской Федерации
中华人民共和国民族务委员会
Комитет по делам национальностей КНР
中华人民共和国中央军委员会
Центральный военный совет КНР
说是一回,做又是另外一回
идиома говорить - одно, а делать - совершенно другое
公共业和社会基础设施发展税
налог на благоустройство и развитие социальной инфраструктуры
移交民被扣押人到另一法庭
судебный приказ о передаче лица, содержащегося под стражей по приказу нижестоящего суда, для рассмотрения его дела в вышестоящий суд
联合国难民务高级专员署
[liánhéguó nànmín shìwù gāojí zhuānyuánshǔ]
Управление верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ ООН)
中国国务院台湾务办公室
[zhōngguó guówùyuàn táiwān shìwù bàngōngshì]
Канцелярия по делам Тайваня при Госсовете Китая
证券及期货务监察委员会
[zhèngquàn jí qīhuò shìwù jiānchá wěiyuánhuì]
Комиссия по контролю за ценными бумагами и фьючерсными операциями
人不可能如意
[rén bùkěnéng shì shì rúyì]
Не возможно быть успешным во всём
少花钱, 多办
поменьше тратить денег, побольше делать дела
他什么都喜欢插上一手.
Он любит всюду совать свой нос.
白俄罗斯公用业建筑物设计院
Белкоммунпроект, Белорусский институт проектирования объектов коммунального хозяйства