при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
nán
[нань]
ключ:
черт: 10
HSK: 3
- трудный, затруднительный, тяжёлый

- трудно, тяжело

- трудность, затруднение
традиц.:
nàn
[нань]
ключ:
черт: 10
HSK: 3
- бедствие; катастрофа

- укорять, обвинять
традиц.:
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
nán, nàn
[нань, нань]
ключ:
черт: 10
HSK: 3
I прил./наречие
1) nán трудный, затруднительный, тяжёлый
难句 трудная фраза, трудное для понимания место в тексте
难病 тяжёлый недуг
难解 трудно поддаваться объяснению
一步比一步难 с каждым шагом труднее
2) nán грубый, некультурный
瞋目而语难 бросать презрительные взгляды и разговаривать грубо
II мод. наречие
1) nán в безличном построении, часто перед глаголом или глагольной конструкцией трудно; неудобно; вежл. нельзя, невозможно
这话很难对他讲 об этом сказать ему очень неловко (трудно)
难问 неудобно расспрашивать
2) nán перед глаголом-сказуемым в предложении с подлежащим-объектом действия указывает несоответствие объекта данному действию
这条道路难走 эта дорога плоха (трудно идти)
面貌很难看 внешность очень уродлива (трудно смотреть)
难做 трудно (невозможно) сделать; трудновыполнимый
III гл.
1) nán * считать трудным, затрудняться (чём-л.); чувствовать затруднения (в чём-л.); относиться с опаской (к чему-л.); остерегаться, ненавидеть (кого-л.)
惟帝其难之 и император [Яо] счёл бы это для себя трудным!
2) nàn затруднять, ставить в тяжёлое положение; припирать к стене (напр. вопросами в споре)
客难之曰 приперев его [своим вопросом] к стене, посетитель сказал: «...»
3) nàn * укорять, обвинять; спрашивать, требовать (с кого-л.); предъявлять претензию (к кому-л.)
于禽兽又何难焉 что можно спрашивать с птиц и зверей!?
IV сущ.
1) nán трудность, затруднение; трудный вопрос; тёмное (непонятное) место
解难 устранить трудности; разъяснить трудный вопрос
2) nán * многотрудное дело, великое свершение
责难于君 требовать больших свершений от своего государя
3) nàn беда; бедствие (напр. голод, смута, мор)
逃难 бежать от стихийных бедствий
4) nàn * открытые враждебные действия, вражда; бунт
与秦为难 вступить во враждебные отношения с Цинь
-----
1) nuó * пышный (о листве)
其叶有难 пышна его листва...
2) nuó * низкопоклонствующий, заискивающий
君子恭而不难 совершенный человек почтителен без низкопоклонства
3) диал. сегодня, нынче
4) nán диал. как (теперь) оказывается; таким образом; этак
王老爷难也有点不老实哉 а Вы, господин Ван, как оказывается, тоже не совсем откровенны!
5) nán Нань (древнее название реки Нуньцзян)
6) nàn * препятствовать, мешать (кому-л.); отводить, отвергать, отстранять (кого-л.)
而难任人 и отвергать искренних людей
7) nuó * вм. 傩 (изгонять демонов поветрий)
Примеры:
一言既出,驷马
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь
万事开头
Самое сложное - начать
明枪易躲,暗箭
Ложные друзья хуже заклятых врагов
一寸光阴一寸金,寸金买寸光阴
посл. время деньгу дает, а на деньги времени не купишь; время - золото;
冷菜冷饭尚能吃,冷言冷语实
можно стерпеть холодную пищу, но не обидные слова
联合国民事务高级专员署
[liánhéguó nànmín shìwù gāojí zhuānyuánshǔ]
Управление верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ ООН)
一旦当你碰到困,他就会向你伸出帮助之手.
[yídàn dāng nǐ pèngdào kùnnan, tā jiù huì xiàng nǐ shēnchū bāngzhù zhī shǒu]
Когда ты столкнёшься с трудностями, он сможет протянуть тебе руку помощи.