при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
lǎo
[лao]
ключ:
черт: 6
HSK: 1
- старый, престарелый; пожилой; дряхлый

- стареть, стариться

- старость

- старый, устаревший

- уважаемый, почтенный; старший (перед фамилией, термином родства, обращением)

- испытанный, опытный; старый

- чёрствый; грубый (напр., о пище); крутой (о яйце)

- всегда, всё время; постоянно; давно

- очень
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
lǎo
[лao]
ключ:
черт: 6
HSK: 1
I прил./наречие
1) старый, престарелый; пожилой; дряхлый
老狗不能看家了 старый пёс не может больше сторожить дом
别看我年纪大了, 人可不老 не гляди, что мне много лет; я ещё полон сил
他虽然六十多了, 可是一点也不显老 хотя ему за шестьдесят, однако он совсем не выглядит старым
2) старый, стародавний; врождённый, прежний, привычный; опытный, испытанный; всё тот же; известный
老资格 старый (большой) стаж
老脾气 врождённый характер
老根据地 старая (всё та же) база
老地方 всё то же место
老干部 старые (испытанные) кадры
老行家 (lǎohángjiā) опытный специалист, знаток своего дела
老街坊 добрый (старый, давнишний) сосед
老主顾 старый клиент, постоянный покупатель
老乡 земляк
3) старый, старинный; старомодный; консервативный, косный; педантичный; устаревший; изношенный; ветхий
老机器 устаревшая машина
老法子使不上了 старые методы здесь неприменимы
这所房子太老了, 应该折掉 дом слишком ветхий (старый) и подлежит сносу
4) старый, огрубевший, грубый; заскорузлый; перезревший; перестоявший, выдержанный
老笋 перезревшие (жёсткие) ростки бамбука
这些油菜太老了 эта сурепица перезрела
老黄酒 выдержанное (старое) рисовое вино
鸡子儿 (jīzǐr) 煮老了 яйца сварены вкрутую
老脸皮不害臊 погов. грубая кожа на лице не знает стыда
5) старый, старший, почтенный, уважаемый (также префикс существительных, см. ниже, VI 1) и 2)
老张 почтеннейший (уважаемый) Чжан
老张头 (lǎozhāngtou) (фамильярно) старина Чжан
6) рождённый в старости (от старых родителей), самый младший член (в данном поколении)
老儿子 младший из сыновей
老妹妹 самая младшая сестра
老闺妹 самая младшая незамужняя сестра
II наречие
1) давно, уже давно; издавна (наречие времени)
老没工夫去看你 давно не нахожу времени пойти навестить тебя
他老是这样的 он издавна такой
2) обычно, всегда; всё время, постоянно; как правило
大家老是提前完成任务 другие, как правило, выполняют свои задания досрочно [...а мы?]
3) очень, весьма, совсем; сильно (наречие степени)
老早 очень давно
老远 очень далеко
太阳老高的, 你还不起来! солнце уже совсем высоко, а ты всё ещё не встаёшь!
老红色 тёмно-красный цвет
III гл.
1) стариться, стареть; дряхлеть; утомляться; черстветь
近一年来他很老了 за последний год он очень постарел (одряхлел)
楚师老矣 войско царства Чу истомилось [в боях]
馒头老了 пампушки зачерствели
2) перезреть, переспеть; перевариться
竹笋老了 ростки бамбука перезрели
饭[煮]老了 рис переварился
3) * уважать (почитать) [старых]; относиться как к старому (старшему)
老吾老以及人之老 уважайте своих стариков, а также стариков других людей
4) терять (члена коллектива, за его смертью); умирать
朋友家里老了个人 в семье моего друга умер человек
5) офиц. уходить в отставку (на покой) по старости
请老 проситься в отставку по старости
桓公立, 乃老 он ушёл в отставку по старости, когда на престол вступил Хуань-гун
告老还乡 вернуться домой на покой по старости. сущ.
1) старик (после 50 или 70 лет); старики, родители
老幼 старые и малые, старики и дети
2) старость; офиц. отставка (отпуск) по старости
告了老了 [он] подал в отставку по старости
3) старейшина, высокий чин (империи); преданный вассал (сюзерена)
属于天子之老二人 двое из старших сановников императора
国老 старейшие деятели государства
4) уважаемый человек, старина
王(林)老 уважаемый старина (господин) Ван (Линь)
V собств.
1) Лао-цзы, Лао Дань (老耼, основоположник даосизма); даосизм
老君 государь (господин) Лао (о философе Лао Дане)
老庄 «Лао-цзы» и «Чжуан-цзы» (основополагающие трактаты даосизма)
老彭 Лао Дань и Пэн-цзу (彭祖)
2) Лао (фамилия)
VI словообр.
1) вежл. префикс перед названиями уважаемых лиц (часто также ирон. или фамильярно)
老兄 почтенный [старший] брат
老师 [уважаемый] Наставник (Учитель)
白字老先生 почтенный учитель, не знающий чтения иероглифов (ирон. о невежественном начетчике, неквалифицированном учителе)
老悭 скряга
老倒 неудачник
2) префикс в названиях некоторых животных и птиц, напр.: 老虎 тигр; 老鼠 крыса; 老鸦 ворона
3) перед числительным или его заменителем ― префикс к порядковому номеру данного человека в своём поколении, ряду, коллективе
老几 ()? который Вы по порядку (из братьев)?
老二 второй, 老三 третий, 老大 старший (из братьев, из членов коллектива)
4) после основ, обозначающих функцию органа чувств или члена тела, является суффиксом существительного, обозначающего соответствующий орган чувств или соответствующую часть тела, например: 听老 ухо, 嗅老 нос, 睩老 глаз, 爪老 лапа, рука; 顶老 маковка, голова
Примеры:
祝你们白头到!
Желаю вам долгих лет брака!
我去大学宿舍。王师等我。
иду в университетское общежитие. Меня ждет учитель Ван.
师教什么?
Что у тебя преподает учитель Ван?
师教我汉语。
Учитель Ли преподает мне китайский язык.
师,您好
Учитель Ван, здравствуйте!
师在吗?
Учитель Ван дома?
以及人之,幼吾幼以及人之幼
уважать своих стариков, а также стариков других людей, относиться ласково к своим детям и детям других людей
山上无虎,猴子称大王
когда в горах нет тигра, то и мартышка - царь зверей; обр. на безрыбье и рак рыба
鸡犬之声相闻,死不相往来
[jī quǎn zhī shēng xiāng wén,lǎo sǐ bù xiāng wǎng lái ]
обр. в знач.: слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу в гости (обр. жить по соседству, но друг другу ни ногой)
一个朋友胜过十个新朋友
[yīgè lǎo péngyǒu shèngguò shí gè xīn péngyǒu]
Старый друг лучше новых двух
李, 你考虑过20年以后的生活吗?
Лао Ли, ты когда-нибудь просчитывал жизнь на последующие 20 лет?