при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
[би]
ключ:
черт: 4
HSK: 2
- сравнивать, сопоставлять

- состязаться, соревноваться, мериться силами

- по сравнению с; чем (при сравнении)

- сравнивать с, уподоблять (чему-л.), приравнивать к

- равняться на, подражать (кому-л.), брать пример с

- жестикулировать

- отношение, соотношение, пропорция
[би]
ключ:
черт: 4
HSK: 2
- плотно прилегать, граничить

- вплотную

- ассоциироваться с
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
bǐ, bì, pí
[би, би, пи]
ключ:
черт: 4
HSK: 2
I
гл. А
1) сравнивать, сопоставлять (также глагол-предлог, см. ниже II, 1); сравниваться, состязаться в...; соревноваться, мериться силами в...
比身量 сравнить свой рост
两个车间挑战比质量 два (оба) цеха послали вызов соревноваться по качеству [продукции]
比力而争智 мериться силами и состязаться в уме
比上不足, 比下有余 выдерживать сравнения с лучшими, но быть лучше худших
2) сравнивать с..., уподоблять (чему-л.), быть приравненным к...
他把那些坏人比成虎狼 всех этих людей он уподобил тиграм и волкам (вывел в образе тигров и волков)
可以把我们的工作比战斗 нашу работу можно уподобить сражению
近邻比亲 близкие соседи ― всё равно что родня
每自比于管仲乐毅 каждый раз приравнивать себя к Гуань Чжуну и Юэ И
3) равняться на...; подражать (кому-л.); копировать, брать пример с...
比先进 равняться на передовых
比校民之有道者 брать пример с живущих по высоким принципам
4) копировать, производить по заданному образцу
比着旧的, 作一个新的 сделать новую вещь по образцу старой
比着猫画虎 рисовать тигра, взяв за образец кошку
5) * выбирать, отбирать; подбирать людей, управлять; подбирать материал; компилировать, редактировать
比乐 (yuè) 官, 展乐器 управлять музыкантами, расширять состав инструментов
比三耦 отобрать три пары
6) * следовать (кому-л., чему-л.); идти за...; подчиняться
君子之于天下也, 无适, 无莫, 义之与比 у совершенного человека в Поднебесной разум не бывает за что-либо или против чего-либо, ― он следует за справедливостью
7) сходиться, водиться; быть заодно, спеваться; помогать
朋比为奸 сойтись (сдружиться) для подлых дел
使小国事大国, 大国比小国 пусть малое княжество служит большому, а большое ― помогает малому
足以比成事 этого довольно, чтобы помочь довести дело до конца
8) * смешивать
比物 смешивать вещи
гл. Б
1) жестикулировать, показывать, подавать знаки руками (жестами рук)
连说带比 говорить и одновременно показывать руками
她用手比了一下高低 рукой она показала высоту
拿手比着叫他后退 жестом руки заставить его отступить назад
2) подходить, соответствовать требованиям, годиться
其容体比于礼, 其节比于乐 (yuè) по физическим данным ― подходит для ритуала (этикета), по душевной чистоте (ритму души) ― подходит для музыки
3) плотно прилегать, вплотную граничить; льнуть
栉比鳞次 плотно прилегать, как зубья частого гребня, льнуть друг к другу, как чешуя рыбы
4) веселиться, развлекаться; быть мягким (в обращении), быть обходительным
与民和比 быть мягким и обходительным с народом
II гл. -предлог
1) в конструкциях сравнения по сравнению с (чаще переводится на русский язык посредством сравнительной степени прилагательного и союза чем)
他比我高 он выше меня (чем я)
今天比昨天热 сегодня жарче, чем вчера
Примечание: а) перед сказуемым-прилагательным в конструкциях сравнения может быть поставлено глагольное наречие степени 更
今天比昨天更热 сегодня ещё жарче, чем вчера
б) после сказуемого-прилагательного может быть поставлено именное наречие степени (一点, 些 «немного» и др.) или мера, указывающая величину разницы в признаке
他比我高半尺 выше меня на полфута
他比我高些(一点) он немного выше (повыше) меня
2) между единицами измерения времени или числительными со счетными словами, применяемыми при счёте действий, указывает на постепенное, но неуклонное нарастание признака и переводится на русский язык предлогами из..., в..., от [о] и сравнительной степенью прилагательного
一年比一年多 из года в год всё больше, год от года всё больше
天气一天比一天热 погода изо дня в день становится всё жарче
传 (chuán) 来的消息一次比一次更令人兴奋 поступающие новости (известия) раз от раза всё больше вызывают в нас воодушевление
3) (в сочетаниях также ) в конструкциях времени
а) указывает на наступление определённого времени с наступлением, когда подошло к...
比于文王 как время подошло к правлению Вэнь-вана...
比其反(返)也 … когда же он вернулся, то...
比视 когда же посмотрел...
б) указывает на время, предшествующее указанному моменту перед, раньше чем...; до
比至, 皆亡之 прибытия на место потерять всех (конвоируемых)
4) * сделать для (кого-л.); для, ради
寡人耻之, 愿比死者一酒之 я стыжусь этого и хотел бы ради умерших [предков моих] разом смыть этот позор
III прил./наречие
1) равный; одного ранга (достоинства)
天地比 Небо и Земля равны (одного положения)
2) * согласный, послушный, покорный; угодный
王 (wàng) 此大邦, 克顺克比 Воцарившись над этой великой страной, был способен покорным, угодным стать людям
3) * пристрастный, несправедливый
君子周而不比, 小人比而不周 совершенный человек всеобъемлющ и не бывает пристрастным, мелкий человек пристрастен и не бывает всеобъемлющим
4) последний, недавний; недавно, за последнее время
比月 последний месяц
问马比死多少 спросить, сколько коней пало за последнее время
5) плотный, частый; вплотную; кряду; один за другим; поочерёдно
其比如栉 они плотны (часты), как зубцы гребня
数年比不登 много лет подряд [хлеба] не всходили
比杀三人 подряд убить трёх человек
IV bì местоим
1) каждый (об отрезках времени)
比三岁 каждые три года
2) все; всё
比天之所与我者 всё, что природа дарит нам
V сущ.
1) мат. отношение; соотношение
一与四之比 отношение 1:4
2) пример, аналогия, сравнение
法比 юридический пример (прецедент)
3) лит. поэтическая аллегория (приём поэтического творчества)
4) содружество, компания
伦比 группа одинаково мыслящих об этике
5) ист. соревнование; экзамен (по системе 科举 на степень от 举人 и выше)
大比 стар. большая экзаменационная сессия, уездный экзамен (на гос. должность)
6) *ист. би (звено из 5 дворов, связанных круговой порукой в деревне; дин. Чжоу), хутор
五家为比, 五比为闾 пять дворов составляют би, пять би составляют люй
7) ист. обследование дворов деревни (в фискальных или полицейских целях; дин. Чжоу)
及三年则大比 через три года проводится большое обследование дворов
8) * древко стрелы
夹其比以设其羽 раздвоить древко стрелы, чтобы вставить туда оперение
VI собств. и усл.
1) геогр. (сокр. вм. 比利时) Бельгия; бельгийский
比荷卢 Бенилюкс
2) Би (восьмая, из 64, гексаграмма «Ицзина» «Сближение»)
VII словообр.
в сложных терминах точных наук переводится на русский язык словом «удельный», «относительный», например
黏性 вязкость и 比黏性 удельная вязкость
势能 потенциальная энергия и 比势能 удельная потенциальная энергия
比载 удельная (относительная) нагрузка
比速 удельная (относительная) скорость
Примеры:
我姐小两岁
Я на 2 года младше своей сестры.
我姐他丈夫大一岁
Моя старшая сестра на год старше её мужа.
他看起来他实际上年轻得多
Он выглядит моложе своего возраста.
健康财富更重要
Хорошее здоровье важнее богатства
虽然我不如程君聪明, 学不会‘144号文件’, 但这时刻我头脑肯定程君清爽。
Хотя я не так умен, как Чэнцзюнь, и мне не дано научиться играть в маджонг, однако, в данный момент голова у меня работает определенно лучше, чем у Чэнцзюня.
4-氨基安替林氯仿萃取分光光度法
спектрофотометрический метод для определения 4-амино антипирина хлороформ
4-氨基安替林萃取分光光度法
спектрофотометрический метод для определения 4-амино антипирина хлороформа
联合国拉丁美洲和加勒区域国家经济委员会
Экономическая комиссия ООН для стран Латинской Америки и Карибского бассейна; ЭКЛАК
大利亚阿拉伯人民社会主义群众国
Великая Социалистическая Народная Ливийская Арабская Джамахирия