при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
[юй]
ключ:
черт: 11
HSK: 6
I мод. гл.
1) желать; жаждать; стремиться, рваться [к]
欲赴国外 желать поехать за границу
七十而从(zòng)心所欲不踰矩 в 70 [лет] я стал следовать тому, чего желало мое сердце,- не преступая установлений (Конфуций)
2) намереваться, собираться; надеяться, хотеть
工欲善其事, 必先利其器 если ремесленник собирается сделать свою работу совершенной, он непременно сначала наточит свои инструменты
欲治其国者, 先齐其家 кто намеревается привести в порядок свой удел (княжество), сначала приводит в равновесие свою семью
3) требовать от...; от... (того-то, такого-то) желательно (требуется)
胆欲大而心小 желчный пузырь желательно иметь большим (― человек должен быть храбрым), а сердце ― маленьким (осторожным)
4) любить
欲生而恶()死 любить жизнь и ненавидеть смерть
II сущ.
1) желание; устремление, тяга (к чему-л.)
窒欲 пресекать желания
求知欲 тяга к знанию
食欲 аппетит
嗜欲 жадность
2) страсть, вожделение; любовная страсть; порочное желание
小人乐()得其欲 мелкий человек рад получить удовлетворение своих страстей (страстишек)
3) побуждение, позыв; толчок к деятельности, реакция
人生而静, 天之性也; 感于物而动, 性之欲也 человек от рождения бездеятелен ― это его естественный характер; когда он действует, реагируя на окружающее, таков позыв его характера
III наречие
1) в ближайшем будущем, вот-вот (служебное наречие времени)
摇摇欲坠 качается-качается, вот-вот упадёт
天欲放晴 небо вот-вот прояснится
2)* неоднократно, не раз
IV прил.
* мягкий, покорный, послушный
敬以欲 почтительный и послушный
Примеры:
己所不,勿施于人
Не делай другим того, чего не желаешь себе (Конфуций)
静而风不止,子养而亲不待
хочет дерево покоя, да ветер не прекращается; вспомнил сын о родителях, да только нет их уже (обр. в знач.: о родителях надо заботиться пока они живы)