при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
[жу]
ключ:
черт: 2
HSK: 4
- входить; въезжать; влезать

- выходить (напр., на сцену)

- вступать в (организацию); поступать (напр., в институт); принимать участие

- соглашаться с

- доход, доходы, поступления

- заходить, закатываться (о светилах); впадать в (о реках)

- наступать (о времени суток)

- кит. фон. жу (второй (восходящий) тон произношения)
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
[жу]
ключ:
черт: 2
HSK: 4
I
гл. А
1) входить [в, на]; въезжать [в, на]; влезать, проникать; выходить (напр. на сцену)
入了城了 въехать (вступить) в город
闲人莫入 посторонним не входить
入邪道 вступить на порочный путь
2) вступать в (организацию); поступать; принимать участие в; вклиниваться [в]
入会 вступить в общество (союз)
入股 вступать в пай
3) совпадать; совмещаться; подходить [к]
曲直弗能入 кривое и прямое совместиться не могут
4) заходить, закатываться (о светилах); впадать в (о реках); исчезать из вида; пропадать
月亮入了 луна зашла
入长江 (chángjiāng) впадать в Янцзы
出无本, 入无窍 появляться без корня и исчезать без лазейки
5) провалиться, свалиться [в], упасть; подеваться; запропаститься
一脚入到泥里去了 одной ногой провалиться в грязь
这个文件不知入到哪里 (nǎli) не понимаю, куда мог запропаститься этот документ!
гл. Б
1) вводить, приводить; вносить, вкладывать, включать
入衔 приводить титул (звание)
入言 вставлять слово; входить с заявлением
2) получать, принимать; класть; ввозить
入谷 принимать (ввозить) зерно
3) * посылать, отсылать; выдавать замуж (дочь)
入使者 отослать назад посланного
入子 выдать дочь замуж
4) среднекит., вульг. совершать половой акт
II rù сущ.
1) поступление, приход; статья прихода; ввоз, импорт; бухг. дебет
量入为出 соразмерять расходы применительно приходу; по одёжке протягивать ножки
2) * члены, вошедшие в семью (особенно: невестка, сноха)
3) фон. (сокр. вм. 入声) входящий тон, жушэн
III rù, rǔ наречие
* внутри, в доме, в семейном кругу
入以事其父兄 в семье ― верно служить своим отцам и старшим братьям
IV rù собств.
Жу (фамилия)
Примеры:
没有许可证不准
Вход без допуска запрещён
应及时发现质量不 过关产品,以防流市场
Продукты низкого качества должны выявляться до попадания на рынок
那根棍子浸水中的部分看起来变弯了
Та палка, частично погружённая в воду, кажется согнутой
上天无路,地无门
нет дороги ни на небо, ни в землю (в значении нет выхода; некуда деваться; попадать в безвыходное положение)
ADSL高速因特网接
высокоскоростной доступ в интернет по технологии ADSL
公民选举和被选举进地方自治机关的宪法性权利保障法
Закон об обеспечении конституционных прав граждан Российской Федерации избирать и быть избранными в органы местного самоуправления
空话随风四处飘,谚语心记得牢
пустые слова летят по ветру на все четыре стороны, пословица входит в сердце и запоминается крепко
履行加世界贸易组织承诺
[lǚxíng jiārù shìjiè màoyì zǔzhī chéngnuò]
выполнять обязательства, связанные со вступлением в ВТО