при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод 人家 на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
rénjia
[жэньцзя]
- другой человек, другие, чужие

- он, она, человек (определённый человек, известный собеседнику)

- я, человек (часто безлично, намёк на себя)
rénjiā
[жэньцзя]
- семья, дом, двор

- дом жениха
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
rénjiā
[жэньцзя]
1) дом, двор; семейный очаг; жилище
人家是散 жилища разбросаны [по всей местности]
2) частная квартира, жилой (частный) дом
住在人家 остановиться на частной квартире
3) фамилия, семья, семейство
富贵人家 богатая и знатная фамилия
4) человек (как представитель профессии)
务农人家 хлебопашец
作苦工人家 человек, занимающийся тяжёлой (чёрной) работой
5) супруга, жена
娶个人家 взять в жёны, жениться
6) жених
她已有了人家了 у нее есть уже жених, она уже помолвлена
rénjia
1) местоимение (часто безлично) другой человек, другие, чужие; кто-то
人家的事, 你不用管 в чужие дела тебе соваться незачем
人家说他已经走了 говорят, что он уже уехал
这是人家的东西 это ― чужие вещи
2) местоимение человек (определённый), известное собеседнику лицо
你把东西给人家送回去吧 отошли-ка назад вещи кому следует
3) местоимение (часто безлично, намёк на себя) человек
人家歇会儿都不成 и отдохнуть-то минутки не дадут!
你叫我请你看电影, 人家把票买来了, 你怎麽又不去了? ты заставил меня пригласить тебя в кино; человек (я) купил билеты ― так как же это ты не желаешь идти?
4) собирательно о людях одного положения
男人家 мужчины
女孩儿人家 девочки
Примеры:
人家有什么关系?
[duì rénjiā yǒu shénme guānxì]
кому какое дело?
人家的手短,吃人家的嘴软
посл. принимая что-то от другого человека, становится неудобно ему отказывать или критиковать его.