при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод "Из" на китайский язык.
База данных II. Найдено в русско-китайском словаре:
из
1) 从 cóng, 自 zì, 由 yóu
приехать из Москвы - 从莫斯科来
выходить из дому - 从家里出去
цитата из газеты - [出]自报纸的引用句
2) (по происхождению, родом) 出身于 chūshēnyú
он из рабочей семьи - 他是工人家庭出身的
3) (при указании материала, состава) 用 yòng
из чего он это сделал? - 他用什么东西作成这个?
букет из роз - 一束玫瑰花
обед из двух блюд - 两盘菜的饭
комиссия из трёх человек - 由三人组成的委员会
квартира из трёх комнат - 三间房间的住宅
4) (при обозначении части целого) ...之中 ...zhīzhōng, 其中 qízhōng
лучший из всех - 全体中最好的
один из городов - 其中的一个城市
кто из вас знает об этом? - 你们当中谁知道这个?
5) (по причине) 由于 yóuyú, 因为 yīnwei, 出于 chūyú
из уважения к кому-чему-либо - 由于敬重...
из любви к кому-чему-либо - 因为爱...
из личных интересов - 为私人的利益
из страха - 由于恐怖
из зависти - 出于嫉妒
6) (обозначает превращение чего-либо во что-либо) 由...变为...yóu...biànwéi...
из посёлка возник город - 由乡村变为城市
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
wèi
[вэй]
- для, ради; за

- по причине; из-за
традиц.:
[и]
- предлог посредством; с помощью, при помощи

- в соответствии с; согласно; по

- (вместе) с

- союз из-за; ввиду того, что

- чтобы
cóng
[цун]
- из; от; с, со (напр., из Москвы, со стула)

- по; через

- мимо; около

- следовать, проследовать, идти следом, идти за

- подчиняться; слушаться

- второстепенный; подчинённый

- следовать за; стать последователем (кого-л.)

- двоюродный
традиц.:
[дa]
- бить, ударять, стучать; молотить; забивать, колотить; избивать; наносить удар

- драться; сражаться; воевать

- ломать, разбивать

- прозвонить, пробить, подать сигнал (звоном)

- делать, вырабатывать; изготовлять; приготовлять, подготавливать

- вынимать, доставать; раздобывать; приобретать, ковать

- черпать

- стрелять (дичь); ловить (рыбу)

- играть (на чём-л., во что-л.)

- вязать; завязывать

- выписать; выдать (напр., квитанцию)

- предлог. от; из; (начиная) с

- снимать, собирать (урожай)

- нести в руках; поднимать
yóu
[ю]
- из; от; с; через

- следовать (чему-л.), руководствоваться (чем-л.)

- причина; повод

- Ю (фамилия)
yīnwèi
[иньвэй]
потому, что; из-за; так как; вследствие; вследствие того, что; по причине; в связи с; по случаю
традиц.: 因為
yīn
[инь]
- причина; основание, предпосылка; повод

- из-за, по причине; так как; потому, что; в связи с; вследствие того, что

- книжн. придерживаться (чего-л.), следовать (чему-либо)

- Инь (фамилия)
традиц.:
dài
[дай]
- заменять; замещать; замена, замещение

- взамен; вместо, за

- заместитель; преемник; исполнять обязанности

- поколение

- эпоха; эра

- династия

- посменно, попеременно, поочерёдно

- из поколения в поколение
zhuāng
[чжуан]
- наряжаться; переодеваться (в кого-л.)

- наряд; одежда

- притворяться; прикидываться; изображать из себя

- нагружать; грузить

- укладывать; упаковывать

- заряжать (оружие)

- оборудовать, монтировать
традиц.:
yóuyú
[ююй]
- из-за того, что; из-за; вследствие; в связи с тем, что; ввиду того, что; поскольку;

- благодаря тому, что
традиц.: 由於
База данных III. Найдено в китайско-русском словаре:
miànbǐng
[мяньбин]
лепёшка (печёное изделие из теста)
àishénxīng
[айшэньсин]
Эрос (околоземный астероид из группы Амура)
yúchì
[юйчи]
суп из плавников акулы
восточные кошки (род хищников из семейства кошачьих)
Незнакомка из Уайлдфелл-Холла
Примеры:
我是俄罗斯人
Я из России (я россиянин)
你也是德国人吗?
А ты тоже из Германии?
不,我不是德国人, 我是加拿大人
Нет, я не из Германии, я Канадец.
经济波动的征兆之一是消费性开支的萎缩
Одним из признаков экономической нестабильности является уменьшение потребительских расходов
这个沙发的底部是木头的
Основание данного дивана сделано из дерева
我父亲十二月从警察局退休了
Мой отец вышел в отставку из полиции в декабре
许多常见的药都源自传统药品
Многие из современных лекарственных средств уходят корнями к традиционной медицине
空话随风四处飘,谚语入心记得牢
сегодня есть вино - сегодня пьян, завтра нет вина - попьём холодной воды; обр. сегодня густо, завтра пусто; то густо, то пусто; жить сегодняшним днём; исходить из сегодняшних обстоятельств
要求先向债务人追索债务的权利
право поручителя на погашение долга в первую очередь из имущества основного должника
聚异丁烯酸树脂制有机玻璃板
доска из плексигласа
中华人民共和国海关出口货物报关单
[zhōnghuá rénmín gònghéguó hǎiguān chūkǒu huòwù bàoguān dān]
экспортная таможенная декларация Китайской Народной Республики (полное наименование китайской экспортной декларации, используемой при экспорте товара из Китая), общ. Китайская экспортная декларация
嫁出去的女儿,泼出去的水
[jiàchuqude nǚ’ér, pōchuqude shuǐ]
вышедшая замуж дочь все равно, что пролитая вода (так как она уходит из семьи)
狗嘴里吐不出象牙
[gǒuzuǐ lǐ tǔbùchū xiàngyá]
из собачьей пасти не жди слоновой кости (не жди доброго слова от плохого человека)
一人飞升,仙及鸡犬
[yī rén fēishēng, xiān jí jīquǎn]
Достигнув просветления, все, кто с тобой связан, так же извлекут из этого пользу
雷声大, 雨点小
[léi shēng dà,yǔ diǎn xiǎo]
Из большой тучи, да малая капля. (в знач. много шуму, да мало толку)
面包会有的,一切都会有的
[miànbāo huì yǒu de, yīqiè dōu huì yǒu de]
и хлеб будет, всё будет (фраза из фильма «Ленин в 1918 году»)
修好了, 那修理工从车底下爬出来说道,我已经更换了您的消声器.
"Починил", - сказал механик, вылезши из-под машины. Я заменил ваш глушитель.
2019届毕业生
Выпуск 2019 года (из учебного заведения)