при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
shì
[ши]
ключ:
черт: 8
HSK: 5
I
гл. А
1) украшать, декорировать; наряжать; отделывать; убирать
以花饰厅 украсить гостиную цветами
2) * чистить, отчищать, натирать, шлифовать; приводить в порядок, отделывать [начисто]
饰其牛牲 вычистить жертвенного быка
饰城请罪 вычистить город (стену) и признать себя виновными (о жителях мятежного города)
3) нарочито прикрашивать, причёсывать, подводить благовидный предлог под (что-л. неблаговидное); фальшиво представлять в лучшем свете; покрывать (напр. проступок)
文过饰非 приукрасить проступок и нарочито оправдывать зло
4) театр гримироваться под...; играть роль (такого-то); выступать в роли; играть, представлять, изображать
他饰曹操 он выступает в роли Цао Цао
5) * накрыть, покрыть
饰之以缋 покрыть его расписным шёлком
6) chì устар. вм. (наставлять, держать в строгости)
гл. Б
1) одеваться, наряжаться; прихорашиваться; наводить красоту
妇人不饰不敢见舅姑 замужняя женщина не смеет в неубранном виде показываться свёкру и свекрови
2) ставить отделку [на платье], обшивать каймой [воротник и рукава]
君子不以绀緅饰 совершенный человек (Конфуций) не обшивал багряным шёлком ворот и рукава платья
四周饰以花边 обшить платье со всех сторон узорной каймой
II сущ.
1) украшение, отделка
衣饰 отделка платья
窗饰 украшения (орнамент) окна
2) * одежда, одеяние, облачение
盛饰 облечься в роскошный наряд
Примеры:
不住内心的喜悦
быть не в состоянии скрыть свою радость