при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
[ли]
ключ:
черт: 10
HSK: 2
- разлучаться, расставаться; разлучать, разобщать

- уходить, уезжать

- на расстоянии в; от

- ли (3-я из восьми триграмм "Ицзина")

- Ли (фамилия)
традиц.:
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
[ли]
ключ:
черт: 10
HSK: 2
I lí
гл. А
1) разлучаться, расставаться; разобщаться; раздвигаться, раскрываться; расходиться
他们夫妇俩已经离了 они (супруги) уже разошлись
2) отлучаться; удаляться; отходить в сторону; уходить, уезжать
远离 далеко уехать
离了家庭 уйти от семьи
离了上海 уехать из Шанхая
离港 выходить из порта (Гонконга)
3) жить отдельно, держаться обособленно; держаться в отдалении; отстоять далеко от... (по месту и времени; также глагол-предлог. см. III); быть на расстоянии от...; отдельный, одинокий
离居 жить отдельно
离矶 одинокий утес
离此有一日之程 быть расположенным в одном переходе отсюда
4) порывать (с кем-л.); становиться в оппозицию; отворачиваться, отходить; изменять
离秦而攻楚 отойти от царства Цинь и напасть на царство Чу
形性相离 форма и сущность противоречат друг другу
5) * попадать в...; запутываться в...
鱼网之设, 鸿则离之 на рыбу поставлены сети, а дикий гусь в них попался
无离曹祸 не попадись на коварство Цао
6) (также lì) * разбиваться на пары; строиться в ряды; располагаться (парами, рядами); попарно, парами; рядами
离坐离立 сидеть и стоять парами
离皮 парные шкуры (зверя)
7) отлучаться от...; расстаться с...
离职 покидать пост
离世 покинуть мир, умереть
离境 покидать пределы (напр. страны)
гл. Б
1) разлучать, разобщать; раскалывать, раздвигать, раскрывать
离朱唇而微笑 раскрыть алые губы и улыбнуться
2) отстранять, удалять; утрачивать
日离其名 каждым днём утрачивать былую славу
3) выделять, отделять; удалять; размечать (текст); отрезать
离肺 вырезать лёгкие (при потрошении)
离辞 выделять слова (в тексте)
4) * разводить; ссорить; отвращать (кого-л. от чего-л.)
离心 отвратить своё сердце от (кого-л.)
5) * (также lì) расставлять парами; располагать рядами
离榭修幕 ставить рядами дощатые шатры и разбивать палатки
离卫 расставлять охрану
II сущ
1) разлука, расставание; разрыв отношений; прощальный
离辞 прощальная речь
离歌 прощальная песнь
离杯 прощальный кубок
2) расстояние, протяжение; дистанция; различие (напр. в положении)
着昭穆之 разница в положении князей Чжао-гуна и Му-гуна
3) вм. 篱 (бамбуковая изгородь, плетень, ограда)
4) * плевелы
离先稻熟 плевелы созревают раньше риса
5) * груша
檗离朱杨 жёлтая груша и красный тополь
6) * муз. большой цинь, ли (разновидность цитры)
7) chī, безрогий дракон
III гл.-предлог
1) на расстоянии в...; от
离北京不远 недалеко от Пекина
离这儿五里地 в пяти ли отсюда
2) (о времени) [осталось ...] до...
今日离考试还有30天 до экзаменов осталось 30 дней
3) по прошествии, через
离二三旬 через 2—3 декады
4) исключая, за исключением; не считая; без...
离了他没有别的人 кроме него никого другого нет
IV lí усл. /собств
1) Ли (3-я из восьми триграмм «Ицзина»; ☲ символизирует огонь, солнце, юг, среднюю дочь)
二离 два светила; солнце и луна
2) Ли (30-я гексаграмма «Ицзина»; «Сияние»)
3) Ли (фамилия)
База данных IV. Найдено в китайско-русском словаре:
[ли]
находиться от
Примеры:
子熔化极惰性气体保护电弧焊
плазменнодуговая сварка плавящимся электродом в среде инертного газа
电感耦合等子体原子发射光谱
плазменная атомная эмиссионная спектрометрия
过氧化氢低温等子体灰菌器
стерилизатор низкотемпературной плазмой пероксида водорода
水再压缩空气等子弧切割
[shuǐ zài yā suō kōngqì děnglízǐ hú qiēgē]
воздушно-плазменная дуговая резка водо-инжекционным сжатием
树脂和水的子交换混合物
[shùzhī hé shuǐ de lízǐ jiāohuàn hùnhéwù]
смесь ионообменных смол и воды
飞行器偏无线电波束度标
[fēixíngqì piānlí wúxiàndiànbō shù dù biāo]
шкала отклонений летательного аппарата от радиолуча
- 我了。 - 开什么国家玩笑?你一个月前才结的婚。
Я развелся. - Ты разыгрываешь? Ведь ты женился только месяц назад.