при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
de
[дэ]
ключ:
черт: 8
HSK: 1
- суффикс прилагательных и наречий

- суффикс притяжательных местоимений

- модальная частица в конце предложения; усиливает утвердительный и восклицательный оттенок
[ди]
ключ:
черт: 8
HSK: 1
- истинный, подлинный, точный

- точно
[ди]
ключ:
черт: 8
HSK: 1
- цель, мишень; яблочко (мишени)

- ясный, светлый; ясно
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
de, dí, dì, dī
[дэ, ди, ди, ди]
ключ:
черт: 8
HSK: 1
I -de служебная частица
1) используется после определения
а) качественный признак
铁的纪律 железная дисциплина
很好的东西 отличная вещь
辛福的生活 счастливая жизнь
б) притяжательный признак, принадлежность, родство
我的书 моя книга
学生的母亲 мать ученика
太阳的光 свет солнца
в) который, определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)
买的东西 купленная вещь
他写的文章 написанная им статья
走路的人 человек, идущий по дороге
г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
开他的玩笑 смеяться над ним
找我的麻烦 надоедать мне
2) если определяемое опущено, 的 субстантивирует определение
а) подразумевает раннее указанный предмет или лицо
这是我的 это мой
菊花开了, 有红的, 有黄的 хризантемы расцвели, есть и красные и жёлтые
б) указывает категорию, сорт предмета, род занятий человека
男的 мужской
送报的 доставляющий газеты
我爱吃辣的 я люблю есть острое
в) указывает некую ситуацию
大星期天的, 你怎么不去玩儿玩儿? ведь воскресенье ― что же ты не идёшь поразвлечься?
无缘无故的你着什么急 ведь нет никакой причины ― чего же ты злишься?
г) оформляя дополнение, дублирующее стоящее выше местоимение в функции подлежащего предложения, указывает на ограничение сферы действия данного лица
这里用不着你, 你只管睡你的去 ты здесь никому не нужен ― ступай да поспи в своё удовольствие!
我干我的, 你不用管! я занят своим делом и тебе незачем в него соваться!
д) и такие и такие, одни..., другие...; некоторые...; дублирует глагол или прилагательное и повторяет эту конструкцию с другим словом, указывает, что есть такие и такие
推的推, 拉的拉 есть кто тащить, есть кто тянет
说的说, 笑的笑 кто-то говорит, кто-то смеётся
大的大, 小的小 есть и большие и маленькие
3) после сказуемого глагола в прошлом времени акцентирует на субъекте, времени, месте, способе этого действия
谁买的书? Кто купил эту книгу?
他是昨天进的城 город, в который он приехал вчера
我是在车站打的票 этот билет я купил на станции
4) конечная эмфатическая частица повествовательного предложения, подчёркивает его утвердительную или восклицательную интонацию
这事儿, 我知道的 это дело мне известно
她不了解我的 она меня не понимает
他到过上海的 ну, в Шанхае он бывал
今日赶不到的 сегодня уже не поспеть
我自有分寸, 断不上这个当的 мы и сами с усами, на эту удочку я во всяком случае не попадусь!
5) такое как, и др., и пр., и т. п., и т. д (после двух похожих слов)
破铜烂铁的, 他捡来一大筐 ржавый металлолом, он собрал большую корзину
老乡们沏茶倒水的, 待我们很亲热 земляки заваривали, наливали нам чай, обращались с нами очень сердечно
6) да, на (союзная частица между числительными, обозначающими складываемые или перемножаемые количества или меры)
两个的三个, 一共五个 две штуки да три штуки ― итого пять штук
这间屋子是五米的三米, 合十五平方米 эта комната пять на три метра, что составляет 15 квадратных метров
六寸的九寸 цунь на 9 цунь (дюймов)
7) ошиб. вм. , в качестве служебных частиц
II dí
точный, истинный, подлинный, достоверный; точно, доподлинно
的确 действительный
的款 определённая сумма
III dì
1) цель, мишень, яблочко
目的 цель
无的放矢 пускать стрелы, когда нет мишени
2) устар. ясный, яркий, светлый; ясно, ярко
朱唇的其若丹 красные губы ― ярки они, подобно киновари
3) устар. красное пятнышко, точка (на лбу женщины, наносилась киноварью для украшения)
点双的以发姿 нанести пару красных точек на лоб, чтобы этим выделить свою красоту
IV dī
такси
打的 взять такси
的士 такси
的哥 таксист
Примеры:
明天气温是多少度?
Какая температура воздуха будет завтра?
你能告诉我你名字吗?
Можешь сказать мне своё имя?
这是汤姆. 我同学
Это Том. Он мой одноклассник.
罗斯, 让我介绍一下我朋友
[Luōsī, ràng wǒ jiè shào yī xià wǒ de péng yǒu]
Роза, позволь мне представить тебе моего друга.
花园真漂亮!
Какой у тебя прекрасный сад!
, 我是中国人
Да, я китаец.
祝你在新一年里万事如意!
Желаю процветания в новом году!
他是一家中最小
Он самый младший в семье.
朋友叫什么名字?
Как зовут ее друга?
对, 这是我词典。
Да, это мой словарь.
在广州网络了世界各地美食
В Гуанчжоу собраны кухни всех стран мира
国家管理经济
управляемая государством экономика
股票价格随着市场潮涨潮落
Цены на акции поднимаются и опускаются в зависимости от конъюнктуры рынка
意志
человеческая воля
电梯开门按键
кнопка, открывающая двери лифта
每周六她都会去一趟书店找一些有趣书看.
[Měi zhōuliù tā dōu huì qù yí tàng shūdiàn zhǎo yìxiē yǒuqù de shū kàn]
По субботам она ходит в книжный магазин и ищет интересные для чтения книги.
拿多了迟早要还
чем больше займешь, тем быстрее нужно вернуть
相应准备
соответстующая подготовка
燃烧火柴
горящая спичка
他向我们详细讲述了他经历
Он подробно рассказал нам о своём опыте
我妈妈在作医院大夫工作。
Моя мама работает врачом в больнице
我哥哥在作银行支援。
Мой старший брат работает служащим в банке.
善良是他最好特性
Доброта - лучшая черта его характера
我愿意成为俱乐部一员
Я хотел бы стать членом этого клуба
士兵为他们自由抗争到底
Солдаты будут сражаться за свою свободу до конца
早期作品
его ранние труды/работы
经济波动征兆之一是消费性开支萎缩
Одним из признаков экономической нестабильности является уменьшение потребительских расходов
我更喜欢吃不加盐鸡蛋
Я предпочитаю яица без соли
面条在略微加盐沸水中煮
Лапшу готовят в большом объёме слегка подсолёной воды
质量低劣工作
работа очень низкого качества
那根棍子浸入水中部分看起来变弯了
Та палка, частично погружённая в воду, кажется согнутой
破裂婚姻
расторгнутый брак
掩饰不住内心喜悦
быть не в состоянии скрыть свою радость
爱情和咳嗽是藏不住
Любовь и кашель невозможно скрыть
近视政策
недальновидная политика
逃税人会受到法律制裁
Люди, уклоняющиеся от налогов, будут наказаны по закону
按照你指示
согласно твоим указаниям
我是新来
Я здесь новенький
在新领导下
под новым руководством
机器设备
новый завод и оборудование
这个沙发底部是木头
Основание данного дивана сделано из дерева
石油是大多数塑料基础原料
Нефть - основной компонент большинства пластмасс
俄罗斯与乌克兰之间关系向来不好
Отношения России и Украины всегда были сложными
中文很好
Она очень хорошо знает китайский
不知不觉通货膨胀
ползучая инфляция
飞涨通货膨胀
галопирующая инфляция
哈萨克斯坦有着丰富石油和天然气资源
Казахстан богат нефтью и газом
生命价值高于一切
Цена жизни превыше всего
发音很标准
У неё стандартное произношение
这个村子是靠饲养菜蛇致富
Деревня разбогатела разводя съедобных змей
Примеры, добавленные пользователями сайта:
我写信给父母信中超过一个小时,整个晚上。
Я писал письмо родителям не один час,а целый вечер.
中國畫中紫藤
глициния в китайской живописи
深化推动“一带一路”高质量发展四大机制建设
Углубление строительства четырех механизмов, способствующих качественному развитию Одного пояса и одного пути