при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
míng
[мин]
ключ:
черт: 8
HSK: 1
- ясный; светлый, яркий; ясно, светло

- ясный, понятный; открытый, очевидный; откровенный; в открытую, откровенно

- публичный, открытый; напоказ

- понимать, постигать, усваивать, познавать

- показывать, пояснять, разъяснять

- зрение; зоркость

- мудрый

- Мин (династия)

- Мин (фамилия)
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
míng
[мин]
ключ:
черт: 8
HSK: 1
I прил./наречие
1) светлый; ясный; яркий; ясно; светло
明月 ясная луна, яркий лунный свет
明照 ярко освещать, ясно светить
2) ясный, понятный; открытый, очевидный; откровенный; ясно, в открытую
有话明说 ясно говорить, что на душе
明是你的错 очевидно, это твоя ошибка
问明 выяснить вопросами
3) ясно видимый, заметный, чёткий; точно установленный, ясно регламентированный; общепонятный; чётко, точно
明则 чёткие правила
明示百官 дать чёткие указания чиновникам (по ведомствам)
4) внешний, явный; открытый; показной; с внешней стороны, по видимости; напоказ
明渠 открытая сточная канава
明是赞助, 暗中郤不同意 внешне (на виду) одобрять, втихомолку же не соглашаться
5) зоркий; просвещённый; умный, талантливый, мудрый
明王 просвещённый правитель, мудрый государь
目明手快 глаза зорки, руки быстры (сноровисты)
明于观人, 暗于察已 быть зорким при наблюдении за людьми и слепым, когда надо последить за собою (ср.: в чужом глазу соломинку увидеть, в своём же бревна не заметить)
6) * рит. чистый; для жертвоприношений (особенно: погребальных)
明殿 ритуальный зал (храм) при могиле
II
гл. А
1) светать, рассветать
东方明矣 восток посветлел
等到天明 подождать, пока рассветёт
2) быть ясным; становиться известным; определяться, чётко различаться, получать ясное выражение
去向不明 куда отбыл — неизвестно
身分不明 личность не установлена
百物以明 этим всё сущее получает ясное выражение
3) * вм. 盟 (вступить в союз)
гл. Б
1) сделать ясным (очевидным); ясно показать, пояснить, разъяснить
何以明之? как показать (доказать) это?
明明德 показать ясно всем светлую добродетель
2) постигать, понимать; усваивать, познавать
因智而明之 мудростью (умом) постигнуть это
深明大义 глубоко усвоить великую истину
不明利害 не понимать, в чём польза и в чём вред
3) * считать светлым; почитать, уважать
君者所明也 государь — это тот, кого почитают
III сущ.
1) [хорошее] зрение.; зоркость
双目失明 ослепнуть на оба глаза
2) рассвет; дневная пора; свет
待明而入 войти с рассветом
百星之明 свет множества звёзд
3) завтрашний день; завтра, назавтра
我明儿去 я отправлюсь завтра
4) * свет (как проявление мужской силы природы); сила ян (в кит. натурфилософии); светила; небо; самец
幽明 тьма и свет, инь и ян; земля и небо; самка и самец
IV собств.
1) ист. Мин (династия, 1368—1644); минский
[大]明国 [Дай]минская Империя (офиц. назв. Китая эпохи Мин)
明陵 погребения минских императоров
明清 династии Мин и Цин
2) Мин (фамилия)
Примеры:
天的气温是多少度?
Какая температура воздуха будет завтра?
天我要检查身体
У меня завтра медосмотр
年我会搬到俄罗斯去,我在那儿找到了一份工作
Я перееду в Россию в следующем году, меня туда пригласили на работу
一世,糊涂一时
Даже самые мудрые ошибаются
枪易躲,暗箭难防
Ложные друзья хуже заклятых врагов
我们可以早去购物
Мы можем отправиться за покупками завтра утром
虽然我不如程君聪, 学不会‘144号文件’, 但这时刻我头脑肯定比程君清爽。
Хотя я не так умен, как Чэнцзюнь, и мне не дано научиться играть в маджонг, однако, в данный момент голова у меня работает определенно лучше, чем у Чэнцзюня.
今天大鱼大肉,天喝西北风
то густо, то пусто
保护发权和集中付酬管理局
управление по охране прав изобретателей и централизованной выплаты вознаграждения
与合理化建议实施办公室
бюро по реализации изобретений и рабочих предложений (бюро рационализации и изобретения)
企业备案登记证
[qǐyè bèi’àn dēngjì zhèngmíngshū]
Свидетельство о постановке предприятия на учет
我当你白了.
Я полагаю ты понял.