Примечание: при поиске по пиньиню ü = v, например, nv.
Результаты поиска:

База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:

Иероглифы
пиньинь
[палладица]
Перевод
知识
zhīshi
[чжиши]

традиционное
начертание:

知識
- знание, познание, эрудиция; интеллект

- интеллектуальный, умственный
指示
zhǐshì
[чжиши]
давать указания, инструктировать; указание, директива, инструктаж

База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:

Иероглифы
пиньинь
[палладица]
Перевод
至事
zhìshì
[чжиши]
важнейшее дело; крупнейшее деяние
蛭石
zhìshí
[чжиши]
мин. вермикулит
直士
zhíshì
[чжиши]
* справедливый муж, принципиальный человек; правдолюбец
直事
zhíshì
[чжиши]
1) * быть на дежурстве; дежурить
2) правое (правильное) дело
直是
zhíshì
[чжиши]
1) в конце концов
2) пусть даже, если даже; хотя бы даже, пусть то даже
3) * всегда, во всяком случае
直使
zhíshǐ
[чжиши]
пусть даже, хотя бы даже; если даже
直式
zhíshì
[чжиши]
мат. непосредственный, прямой
直式演算 непосредственные вычисления
直视
zhíshì
[чжиши]
не сводить глаз; смотреть не отводя глаз
值事
zhíshì
[чжиши]
1) быть дежурным [администратором]; дежурить
2) дежурный [администратор]
知士
zhīshì
[чжиши]
мудрый (дальновидный) человек
知事
zhīshì
[чжиши]
1) знающий дело, сведущий, умелый
2) начальник уезда
2) губернатор префектуры (в Японии)
知识
zhīshi
[чжиши]
1) знание, познание, эрудиция; интеллект
知识阶级 уст. интеллигенция
知识分子 интеллигенция; интеллигент
2) ноу-хау
治世
zhìshì
[чжиши]
эпоха мира и порядка; мирное время
智识
zhìshì
[чжиши]
см. 知识
指事
zhǐshì
[чжиши]
лингв. символьная категория иероглифов, указательная категория иероглифов
指使
zhǐshǐ
[чжиши]
1) послать с поручением; дать указание; назначать; поручение, наказ
2) наущать, подучить, подстрекать к, подбивать на...
指视
zhǐshì
[чжиши]
см. 指示
指示
zhǐshì
[чжиши]
1) направлять; давать указания; указывать; инструктировать; указание, директива; указательный
蒙指示 вежл., эпист. получил Ваши указания
指示代[名]词 грам. указательное местоимение
发货指示 инструкция для отгрузки товара
2) индикатор, индикаторный
指示植物 бот. компасные (индикаторные) растения
制使
zhìshǐ
[чжиши]
уст. императорский посол
豸史
zhìshǐ
[чжиши]
императорский историограф; историк
支使
zhīshǐ, zhīshi
[чжиши, чжиши]
1) командовать (людьми), назначать на какое-либо дело, посылать
受支使 быть на посылках
2) использовать, расставить (людей)
zhīshǐ
ист. делопроизводитель, секретарь (с дин. Тан)
致士
zhìshì
[чжиши]
привлекать на службу достойных
致仕
zhìshì
[чжиши]
отказаться от должности (службы)
致事
zhìshì
[чжиши]
оставить службу; уйти в отставку
致师
zhìshī
[чжиши]
вызывать на бой, бросать вызов на поединок
致使
zhìshǐ
[чжиши]
привести к тому, что...; в результате чего...; довести до...
砥矢
zhǐshǐ
[чжиши]
ровный (как точильный камень) и прямой (как стрела)
厎石
zhǐshí, zhīshí
[чжиши, чжиши]
оселок, точило, точильный камень
职事
zhíshì
[чжиши]
1) заниматься служебными делами; служить, ведать делами
2) подведомственный объект, предмет (дело) заведования; дело; ремесло
3) занятие, профессия
4) чиновник в должности; чиновничество
5) стар. заведующий делами (старший чин V или VI класса в Тибете)
6) стар. титулованные дамы первых трёх рангов
职是
zhíshì
[чжиши]
поэтому; как раз по этой причине
职是之故 по причине этого
织室
zhīshì
[чжиши]
управление ткацкими мастерскими (при дворе, дин. Хань)
执事
zhíshì
[чжиши]
1) управлять делами; управитель; стар. правитель (напр. канцелярии)
2) распорядитель (напр. на похоронах)
3) вежл. милостивый государь
4) мелкий служащий; делопроизводитель, клерк (также 执事的)
5) христ. дьякон
6) деревянные модели древнего оружия, применяемые в похоронных процессиях
zhíshi
стар., рит. посох, жезл, флаг (на похоронах, на свадьбе)
执失
zhíshī
[чжиши]
Чжиш[c red]и (фамилия)
执使
zhíshǐ
[чжиши]
владеть искусством каллиграфии
只是
zhǐshì
[чжиши]
1) 只是… [才] zhǐshì… [cái] только, лишь, только лишь; исключительно, единственно; просто, просто-напросто, всего-навсего
我们的胜利, 只是万里长 (cháng) 征才走完了 к нашей победе мы прошли первый шаг только с Великим походом
他只是摇头 он только качал головой
2) только, всё, только и знать (делать), что...
不管人家怎么追问, 他只是不开口 как ни допытывались, он так рта и не раскрыл
3) но, только
他肚子里很明白, 只是嘴里说不出罢了 (bàle) он в душе всё хорошо понимает, вот только выразить не может ― и только!
4) быть (являться, представлять собою) только (всего лишь, единственно, просто)
他不只是个平常人 он не просто обыкновенный (заурядный) человек
枳实
zhǐshí
[чжиши]
кит. мед. понцирус раннего сбора (лекарственное средство)
质实
zhìshí
[чжиши]
простой и искренний
志士
zhìshì
[чжиши]
1) принципиальный человек; патриот; борец (напр. за идею)
2) волевой человек
志矢
zhìshǐ
[чжиши]
* стрелы для учебной стрельбы
摭拾
zhíshí
[чжиши]
подбирать, изыскивать (напр. факты прошлого)
智士
zhìshì
[чжиши]
интеллектуал, работник умственного труда, человек умственного труда
肢势
zhīshì
[чжиши]
осанка, поза
他保持着防御的肢势 он сохранял оборонительную позу
芝士
zhīshì
[чжиши]
сыр, творог (англ. cheese)
制式
zhìshì
[чжиши]
1) стандарт; стандартный, соответствующий (образцу)
2) система

База данных III. Найдено в китайско-русском словаре:

Иероглифы
пиньинь
[палладица]
Перевод
知识
zhīshi
[чжиши]
знание

База данных IV. Найдено в китайско-русском словаре:

Иероглифы
пиньинь
[палладица]
Перевод
之势
zhīshì
[чжиши]
общ. курс; направление; тренд
芝士
zhīshì
[чжиши]
общ. сыр