Примечание: при поиске по пиньиню ü = v, например, nv.
Результаты поиска:

База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:

Иероглифы
пиньинь
[палладица]
Перевод

tào
[тao]
- чехол; футляр; обёртка

- завёртывать, обвёртывать

- изгиб, излучина

- петля; ловушка, западня

- обманывать, надувать

- копировать, подражать

- надеть, натянуть (одежду)

- упряжь; сбруя

- накинуть (напр., петлю); надеть (напр., уздечку)

- расположить к себе; склонить на свою сторону

- сч. сл. комплект; набор; сервиз

База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:

Иероглифы
пиньинь
[палладица]
Перевод

tāo
[тao]
1) сомневаться; колебаться
2) ошиб. вм. (радоваться, веселиться)

tāo
[тao]
гл.
1) веселиться, радоваться, предаваться веселью
师乃慆 тогда войска возликовали
2) идти чередой, тянуться; колебаться, медлить
日月其慆 долгой чередой идут дни и месяцы
天命不慆久矣 небо не колеблется долго со своим решением
3) веселить (напр. душу)
慆心 веселить сердце
4) глушить, заглушать
以乐慆忧 весельем заглушать горе

tāo
[тao]
I сущ.
1) саадак (чехол для лука); ножны
2) военное искусство, стратегия; стратегема, план
3) * веер из перьев (для ритуальной пляски)
II гл.
1) убрать лук в саадак; убирать в ножны (меч); прикрывать, закрывать, заслонять
韬弓 прятать лук в саадак
韬表 вкладывать в футляр (запечатывать) докладную записку трону
韬面 закрывать (прятать) лицо
2) скрывать, таить в себе
韬奇 скрывать свой талант

tāo
[тao]
Примечание: часто ошибочно вм.
гл.
1) тащить, извлекать; вычерпывать; вывёртывать (наружу); скручивать, сучить
搯线 сучить нить
2) вырывать, отрывать; чистить, прочищать
搯沟 чистить канаву
搯井 прочищать колодец
3) вытаскивать, вынимать
搯钱 вынуть деньги
4) бить, колотить
搯倒 сбить, свалить
5) вм. 韬 (радоваться, веселиться)

tāo, táo
[тao, тao]
сущ. большой цитрус, пампельмус

tāo
[тao]
гл.
1) подниматься, вздыматься; нарастать (напр. о волнах); захлёстывать; разливаться; бурлить; сходиться, собираться; бурный; мощный; полный
滔水 бурные воды, половодье
民滔乎前 народ собирается перед ним (правителем)
2) собирать; собранный, накопленный
滔谷 собирать зерно; сбор хлеба
3) относиться с пренебрежением; оскорблять; высокомерный, заносчивый; пренебрежительный; безрассудный
滔德 высокомерие, заносчивость; нарочитая небрежность; безрассудство
4) колебаться, медлить; затяжной, долгий

táo
[тao]
сущ. * тао, барабанчик (срукояткой и двумя подвешенными шариками, которые бьют в барабанчик при повёртывании)

tāo; běn
[тao; бэнь]
1) tāo, продвигаться вперед
2) běn, уст.

táo; chóu
[тao; чоу]
I прил./наречие
1) táo тёмный, невежественный
檮蒙 тёмный и невежественный
2) chóu вм. 稠 (густой)
II собств. chóu
Чоу (фамилия)

tāo
[тao]
водяные валы, волны
涛声 грохот волн
惊涛骇浪 обр. бушующие волны

tǎo
[тao]
гл.
1) идти карательным походом [на]; идти войной; нападать
南征北讨 идти [карательными] походами на север и на юг
2) карать; поражать, убивать; истреблять
讨贼 истреблять разбойников
天讨有罪 небо карает виновных
讨而不伐 наложить кару, но не казнить самолично
3) выправлять (чьи-л.) проступки (ошибки); править, управлять твёрдой рукой
讨国人而训之 выправлять ошибки соотечественников (править соотечественниками) и наставлять их
4) взыскивать, требовать; выпрашивать, клянчить; попросить
跟他讨了两块钱 истребовать у него два юаня
5) искать; напрашиваться на; навлекать на себя; вызывать, возбуждать (напр. чувство в себе или к себе)
自讨其苦 самому навлечь на себя муки
讨臊 осрамиться, опозориться
讨没趣儿 навлечь на себя неприятности, напроситься на неприятности
讨喜欢 вызвать общее удовольствие, приглянуться (напр. о ребёнке)
6) найти, разыскать, раздобыть; обзавестись (чём-л.); завести
因此上空囊, 那 () 讨一文剩 среднекит. поэтому полез в пустую торбу; но мог ли в ней заваляться грош?
讨了一个小老婆 прост. завести себе наложницу
7) доискиваться, исследовать вглубь; изучать
讨练 досконально изучить, овладеть (предметом)
翿
dào; táo
[дao; тao]
сущ. бунчук из перьев (реквизит для танца)

tāo
[тao]
вм.

dāo, tāo, dáo
[дao, тao, дao]
I гл.
1) жадно хватать; цапать; хвататься за (что-л.), страстно рваться к (чему-л.)
猫叨了一爪子 кошка жадно цапнула (схватила) когтями
贪叨凶淫 жадно и страстно рваться к злодеяниям и разврату
2) вежл., уничижит, удостоиться, быть удостоенным [большой чести], получить сверх своих заслуг; быть польщённым (признательным)
谬叨重 (zhòng) 任 по ошибке, не по заслугам я был удостоен высокого назначения
叨情 я незаслуженно удостоен Вашего расположения
分赠我已叨 получить часть Вашего дара уже было бы для меня величайшей честью, глубоко признателен за Ваш драгоценный дар
II прил./наречие
1) вм. 饕 (жадный, жадно)
2) вежл., уничижит, не по заслугам, не по чину, сверх меры (заслуг); с глубочайшей признательностью
叨逢慈奖 не по заслугам удостоиться ласки и награды
叨窥内府图书 не по заслугам иметь доступ к картам и документам Вашей канцелярии

táo
[тao]
I сущ.
1)* вм. 陶 (керамика)
2)* вм. 陶 (гончар)
II гл.
* вм. 陶 (гончарничать, обжигать)

táo
[тao]
только в сочетаниях; см.号啕

táo
[тao]
только в сочетаниях; см. 酕醄

táo; yáo; в coчeт. также dào
[тao; яо; дao]
I táo сущ.
1) керамика; керамическое (гончарное, глиняное) изделие; глиняная утварь (посуда); керамический; гончарный; глиняный
器用陶匏 сосуды употреблялись из глины и из тыквы
陶器必良глиняная посуда должна быть высшего качества
2) гончар, горшечник
陶冶以其械器易粟гончары и плавильщики свои изделия меняют на зерно
II táo гл.
1) гончарничать; заниматься гончарством; изготовлять (гончарные изделия); [формовать и] обжигать
舜耕于历山陶于河滨Шунь пахал на горе Лишань и гончарничал на берегу Хуанхэ
万室之国, 一人陶, 则可乎допустимо ли, чтобы в стране с десятью тысячами семей населения, только один человек занимался гончарным делом?
陶瓦 делать черепицу
憩炎天之所陶отдыхать в местах, обожжённых [вулканом] Янь-тянь
2) просвещать; [пере]воспитывать; прививать культуру; растить; культивировать
化之所陶者广широко распространяется воспитательное действие просвещения (культуры)
3) развиваться, изменяться
岁岁相荡而天地弥陶 год году место уступает, и всё меняется на небе и земле
4) радоваться; наслаждаться; быть довольным; испытывать (получать) удовольствие
共陶暮春时вместе наслаждаться поздней весенней порою
III собств.
1) táo Тао (фамилия)
于诗为陶в искусстве поэзии быть таким, как Тао [Цянь]
2) táo вм.陶朱[公]
法陶подражать богачу Тао Чжу (в искусстве накопления богатств)
3) táo геогр. (сокр. вм. 陶山) Таошань (гора в пров. Шаньдун)
4) уао2 Яо (имя легендарного судьи, см.皐陶)

tāo
[тao]
гл.
1) вынимать, вытаскивать, извлекать, доставать (из чего-л. закрытого, непросматриваемого); шарить, отыскивать, лезть [за...] (рукой)
[从口袋]掏钱 вынимать (выкладывать, доставать) деньги [из кармана]
小孩子掏家雀儿 ребята вытаскивают воробышков (из гнезд)
掏虱子 обирать вшей (с себя)
掏灰 выгребать золу (из печи)
2) очищать, опорожнять; опустошать
掏口袋 опорожнять (очищать) карманы (от денег)
掏麻雀窝 опустошать воробьиные гнёзда
掏耳朵 прочищать уши
掏沟(井) чистить канаву (колодец)
3) выкапывать, копать, вырывать
掏煤(炭) копать уголь
4) выкапывать, прокапывать, прорывать, проковыривать; рыть, копать
掏一个洞 выкопать (вырыть, прорыть) пещеру

táo
[тao]
только в сочетаниях; см. ниже

táo
[тao]
I сущ.
верёвка
昼尔于茅宵尔索綯днём собирали тростник, по ночам верёвки вили
II гл.
затягивать [верёвкой]

táo
[тao]
только в сочетаниях

táo
[тao]
1) промывать, прополаскивать, очищать (отделять) промыванием, отсаживать; мыть [рис]
把米淘了两过儿 промыть рис дважды
沙根无金尽日淘 нет золота в песке, промывай хоть целый день
浪淘风簸 волны полощут и ветер провеивает
千淘万洒 тысячекратно промывать и десять тысяч раз очищать
2) мыть, очищать, вычищать; выгребать, вычерпывать
淘缸 вымыть чан
淘茅厕 вычистить отхожее место
把井淘一淘, 水就干净了 когда почистили колодец, вода стала чистой
3) шалить, проказничать, баловаться; озорничать
他们有两孩子, 大的一个还好, 小的淘得利害 у них двое детей; старший ― ничего, а меньшой ужасно шалит (шаловлив)
4) искать, разыскивать, собирать

táo
[тao]
см. 葡萄

tāo
[тao]
вм.

tāo
[тao]
сущ. обжора; жадина, хапуга; живоглот, хищник
老饕 старый обжора; жадина

táo
[тao]
сущ. * барабанчик с ручкой и двумя подвесками-шариками (производящий при прокручивании громкий треск; используется разносчиками товаров, а также в храмах при жертвоприношениях)

tāo
[тao]
сущ.
1) * чехол для лука; ножны
弢无弓 в чехле не было лука
2) * чехол, футляр, мешок

táo
[тao]
вм.

táo
[тao]
гл.
1) бежать, скрыться, сбежать; обратиться в бегство
潜逃 тайком бежать
项羽围成皐, 汉王逃 Сян Юй обложил г. Чэнгао, и ханьский ван (будущий Гао-цзу) бежал (скрылся)
2) уклоняться (отходить) от, избегать (чего-л.); удаляться от; покидать, бросать (кого-л.)
逃服兵之义务 уклоняться от воинской повинности
目逃 избегать взглядом
逃墨必归于杨 отходя от школы Мо[Ди], непременно обратишься к школе Ян [Чжу]

tiào; táo
[тяо; тao]
гл. А
1) tiào прыгать, скакать
蛙跳 лягушка скачет
雀跳 воробей прыгает
2) tiào подёргиваться
眼睛跳 глаз подёргивается
3) tiào пульсировать, биться; стучать
脉搏每分钟跳多少次? сколько раз бьётся (сколько ударов даёт) пульс в минуту?
心跳сердце стучит
4) táo обращаться в бегство, бежать
[项羽]遂围成皋, 汉王跳 [Сян Юй] обложил Чангао, и ханьский ван бежал
гл. Б
1) tiào перепрыгивать (перескакивать) через...
跳班 перескочить через курс (в учебном заведении)
写字跳了一个格儿 когда писал, перескочил через (пропустил) клетку
2) tiào переменять; переходить в
跳行(háng) переменить профессию
3) tiào покрывать, случать (животных), топтать (птицу)
跳马 покрыть кобылу

táo
[тao]
* только в сочетании; см. 号咷

táo
[тao]
сущ. молодые лошади от 2 до 4 лет
教駣攻驹 дрессировать молодых лошадей

táo
[тao]
I сущ.
персик (символ долголетия и женской любви); персиковое дерево
栽了一棵桃树 посадить персиковое дерево
蜜桃 сладкие (медовые) персики
II собств.
1) ист., геогр. Тао (владение княжества Лу, эпоха Чуньцю; на террит. нынешней пров. Шаньдун)
2) Тао (фамилия)

táo; yáo
[тao; яо]
I táo гл.
1) омываться; очищаться; вымыть руки и умыть лицо
洮沬 умыться, омыться
2) помыть; вымыть
洮发 мыть волосы
3) очищать, чистить
洮米 очищать рис
II собств.
1) táo геогр. а) (сокр. вм. 洮水) Таошуй (река в пров. Шаньси); б) (сокр. вм. 洮河) Таохэ (река в пров. Шаньси)
2) táo геогр. (сокр. вм. 洮南) Таонань (уезд в пров. Ляонин)
洮昂铁路 жел. дорога Таонань ― Анъанци (от уезда Таонань пров. Ляонин до Анъанци в пров. Хэйлунцзян)
洮齐铁路 железная дорога Таонань ― Цицикар
洮索铁路 железная дорога Таонань ― Солунь
3) yáo геогр. (сокр. вм. 洮湖) Яоху (озеро в пров. Цзянсу)

fǔ; wǎn; màn; tiǎo; tào
[фу; вань; мань; тяо; тao]
гл.
1) , wǎn, màn вм. 俯 (наклонить голову)
2) tiào ошибочно вм. 覜 (видеться, встречаться)
3) tiào прислушиваться, склонив голову
4) tào мыть руки

tāo
[тao]
I сущ.
плетёный шёлковый шнурок (лента)
编绦 плести шнурок
II гл.
плести, плетёный
绦辫 заплетённая коса

táo; dào
[тao; дao]
гл. покрывать, укрывать

tào
[тao]
I сущ./счётное слово
1) комплект, набор; составляющий набор (комплект), комплектный (также счётное слово для комплектов; сервизов, утвари, квартир)
一套家具 [один] набор кухонной утвари
两套制服 два комплекта форменной одежды
三套房子 три квартиры
一套办法 [один] способ (метод из нескольких операций)
2) футляр, чехол; обёртка; колпачок; наконечник
钢笔套 наконечник на ручку
暖壶套 [ватный] чехол на чайник
加上一个套[儿] надеть обёртку
3) петля; ловушка, западня
拴个套[儿] завязать петлю
不落套 избежать ловушки
4) изгиб, изогнутое место; излучина
后唐与梁人战于胡卢套 ист. танские и лянские войска сразились в излучине Хулу
河套 излучина Реки (Хуанхэ)
5) диал. очёски ваты, вата
袄套 зимняя куртка на вате
6) диал. тао, единица земельной площади в 2 шана (晌)
7) техн. втулка
8) жарг. презерватив
II гл.
1) взять на цепь; заарканить; зацепить
用绳子套了一个狼 верёвкой заарканить волка
2) натянуть (одежду), надеть
套上一件毛衣 надеть шерстяную одежду
大帽子套小帽子 большую шляпу надеть на маленькую
把一裳从头上套下来穿 натянуть одежду через голову
3) ловить в ловушку; обманывать, надувать
拿话套他 поймать его на слове
想法儿套他的话 подумать о том, как заставить его проговориться
防止奸商套购物资 не допускать, чтобы спекулянты вздували покупные цены на товары
我知道他是骗子, 所以故意套了他说... я знал, что он обманщик, поэтому солгал ему, сказав...
4) копировать, подражать, заимствовать
这是从那篇 (nǎpiān) 文章上套下来的? из какого сочинения это заимствовано?
李太白凤凰台之作全套黄鹤楼 [но ведь] «Башня фениксов» Ли Тай-бо является подражанием «Башне жёлтых журавлей»!
5) завёртывать, обвёртывать
套上一层布 обернуть одним слоем холста
6) заложить (экипаж); запрячь (лошадь)
把马套在车上 запрячь лошадь в повозку
三匹马套胶皮轮大车 тройка запряжена в большую повозку на резиновом ходу
双套马的车 повозка с парной запряжкой
7) заигрывать, флиртовать
套交情 набиваться в друзья
8) надевать [одно на другое]; связывать, нанизывать
一环套一环 нанизать кольцо на кольцо
9) эк. нести убытки
股票两万多元钱基本上都被套着 перевод

táo
[тao]
táoI
táo
II
táojué
[sleeve] 衣袖

táo
[тao]
〈名〉
绳索 [twisted rope]

tāo, tóng
[тao, тун]
a rope decorated with bronze ornament (for leading cattle), a family name

tāo
[тao]
of look of the sun, the look of the weather

tāo
[тao]
cattle and sheep have no children

tāo
[тao]
with heavy eyelids

chōu, tāo
[чоу, тao]
squinting eyes; prominent eyes, all blind, eyesight not clear, upper eyelid which has a double fold at the lower edge

tāo
[тao]
an open bamboo basket used to feed domestic animals (cow, hog, etc.)

tāo, yào, tiāo
[тao, яо, тяо]
boat, large boat, to dispel; to remove; to move, to stir up

tǎo, xuān
[тao, сюань]
(ancient form of ) to quell (uprising, rebellion, etc.) to punish (another nation, etc.) by force fo arms, sound; voice; tone

táo, páo
[тao, пao]
to provoke or arouse (ill-will, etc.) to cause disputes; to sow discord between two parties, to talk nonsense; to talk inconherently or unintelligibly; lies or wild talks

táo
[тao]
baby talk, to pray, to felicitate

tāo
[тao]
to contain; to envelop, a case a box

táo
[тao]
wind; strom, sound of the wind

tǎo
[тao]
(dialect) kaoliang; sorghum

yǎn, tāo
[янь, тao]
1) yǎn вещь, которая сверху большая, а снизу маленькая (物上大下小)
2) tāo вм. 1

tāo
[тao]
-

tāo
[тao]
1) 古代一种礼服:“沐浴衣幍。 ”
2) 古代的一种帽子。
3) 古同“绦”。

táo
[тao]
вм.

shòu, tāo
[шоу, тao]
-

tāo
[тao]
вм.

dào, tāo, tāo
[дao, тao, тao]
shine, illuminate; cover, envelope

tāo
[тao]
-

chóu, táo
[чоу, тao]
вм.

tāo
[тao]
вм.

tāo
[тao]
вм.

táo
[тao]
the sleeve

tǎo
[тao]
to discuss; ask for, beg; demand; dun; marry

tāo
[тao]
-

tāo, kǎn
[тao, кань]
-

táo
[тao]
-

База данных III. Найдено в китайско-русском словаре:

Иероглифы
пиньинь
[палладица]
Перевод

táo
[тao]
персик