Примечание: при поиске по пиньиню ü = v, например, nv.
Результаты поиска:

База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:

Иероглифы
пиньинь
[палладица]
Перевод

chī
[чи]
- кушать, покушать, есть, поесть, съесть питаться

- принимать, принять (лекарство)

chí
[чи]
ложка

chǐ
[чи]
- чи, китайский фут (единица длины, равная 0,32 метра)

- линейка

chí
[чи]
- пруд; водоём; бассейн

- резервуар, тех. ванна

- ров (с водой)

chí
[чи]
Чи (фамилия)

chì
[чи]
- ярко гореть, пылать
- стряпать, готовить пищу
- жечь, испепелять
- цветущий; роскошный; обильный; пышно расти

chí
[чи]
- кит. муз. чи (поперечная бамбуковая флейта с 7―8 отверстиями)
- чи (сорт бамбука)

База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:

Иероглифы
пиньинь
[палладица]
Перевод

chí
[чи]
только в составе собственных имён
茌平 Чипин (уезд в пров. Шаньдун)

chì
[чи]
только в сочетаниях

chí, zhì
[чи, чжи]
сущ. гемиптелея (древесное растение)

xiè, chì
[се, чи]
I xiè сущ.
1) повод, поводок; привязь; конец (верёвки); верёвка (для связывания преступника); узы
2)* распорка (для предохранения лука от искривления)
II гл.
1) xiè связывать, привязывать; на привязи
绁食 (sì) откармливать на привязи (птицу; напр, сокола)
2) chì * переходить через...; переваливать
齿
chǐ
[чи]
I сущ.
1) [передний] зуб
齿落 зубы выпадают
2) зубец; зубчатый
齿轴 зубчатый вал
3) * бивень; слоновая кость
齿革 слоновая кость и кожа
4) [игральные] кости
5) годы, возраст; по годам, по старшинству, по возрасту
尚齿 уважать возраст
君之齿未也! Вы ещё не вышли годами!
以齿则我为长(zhǎng) по возрасту старше я
II
гл. А
1) * грызть, хватать зубами
齿磨 перемалывать зубами, разжёвывать
2) * входить в соприкосновение; наскакивать, напарываться
齿利剑 напороться на острый меч
3) * расставлять по старшинству (по возрасту); расставлять рядами (по порядку); возводить в ранг
终身不齿 до конца дней не возводить в ранг (напр. чиновника)
齿族 установить порядок родов (на приёме) по старшинству
4) касаться (чего-л.); упоминать [в разговоре]
5) * определять возраст по зубам (лошади); измерять
齿路马 определять возраст лошади [проезжего, встречного] (считалось неприличным)
гл. Б
1) * находить своё место (вданном ряду); занимать [достойное] место
不敢与诸任齿 не осмелиться занять место в ряду членов рода Жэнь
2) ставить себя на одну доску; водить компанию, водиться
行为恶劣人所不齿 если [чьё-то] поведение недостойно, люди от него отворачиваются

chī
[чи]
прил. неровный, кривой (озубах)

chí
[чи]
только в сочетаниях

chì
[чи]
сущ. кушанья и вино; пиршественные (жертвенные) яства; кушанья, блюда

chì; tì
[чи; ти]
наречие (не) только; (не) иначе как (употребляется с отрицанием или в риторическом вопросе; см. 不啻, 奚啻, 何啻)

chī
[чи]
гл.
1) жевать жвачку (о животных)
2) щипать траву

chì; в coбcтв. имeнax
[чи; и]
гл. смотреть в упор застывшим взором (напр. в страхе, оцепенении); не сводить глаз

tái; ǎi; sǐ; в coчeт. также yǐ; chì
[тай; ай; сы; и; чи]
I tái сущ.
сокр. вм. 儓 (челядинец, холоп, дворовый)
II ǎi прил.
глупый, тупой; одурелый
III sǐ гл.
продумывать, вдумываться в...
佁美 вдумываться в самую прекрасную суть (напр, учения)

tái; chí
[тай; чи]
сущ.
1) tái, chí молодой побег (росток) бамбука
2) chí мох; водоросль

chī
[чи]
I гл.
бить (бамбуковыми палками, батогами)
笞臀бить палками по ягодицам
笞一百 задать сто ударов палкой
II сущ.
1) бамбуковая палка (планка); батог
笞挞 бить батогами
2) наказание батогами (палками); побои
笞骂 побои и брань

chì
[чи]
шагнуть левой ногой

chì
[чи]
I гл.
1) прогонять; удалять [от себя]; выдворять, выгонять [с работы]
无益于民者斥 уволить со службы тех, кто бесполезен для народа
2) отказывать, отвергать; отказываться от...
大国之求无礼, 以斥之 отвергнуть требование крупного царства, если оно предъявлено без соблюдения этикета
3) бросить, оставить
斥车马帷帐器物 бросить повозки и лошадей, шатры и скарб
4) укорять, бранить; указывать на недостатки; критиковать; опровергать
痛斥 жестоко раскритиковать
斥谬 критиковать (указывать на) ошибки
5) вести разведку; разведывать, подсматривать
斥山泽之险 разведать стратегически важные места гор и озёр
6) расширять (территорию), раздвигать (границы)
斥大九州之界 расширить пределы государства
关益斥 заставы раздвинулись ещё далее
7) появляться (в большом числе); разводиться
寇盗充斥 разбойники и грабители наводнили [всю местность]
II прил.
1) * засоленный, солончаковый (о почве)
干而不斥 сухой, но не солончаковый
2) * крупный, большой
暴斥虎 свирепый крупный тигр
III сущ.
1) граница, рубеж
踰斥 перейти границы, выйти за рубежи
2) * вм. 榱 (перекладины под крышей)
IV собств.
Чи (фамилия)

chī, xī
[чи, си]
1) chī ист. Чи (назв. города на территории нынешней пров. Хэнань во времена дин. Чжоу)
2) chī Чи (фамилия)
3) xī Си (фамилия)

chí
[чи]
сущ. каменная площадка лестницы; паперть; крыльцо; ступени
玉墀 мраморные ступени к трону
天墀 императорское крыльцо

chí
[чи]
I гл.
1) держаться; удерживаться в равновесии; проявлять стойкость
持不了久 долго не продержится
相持不下 не удержаться, не смочь противиться
坚自持 твёрдо держаться, проявлять стойкость
持危 держаться стойко перед лицом опасности
2) держать [в руках]; брать [в руку], схватывать; иметь на руках
持弓矢 держать [в руках] лук и стрелы
Примечание: в старых литературных текстах встречается употребление глаголав качестве глагола-предлога, вводящего прямой или инструментальный объект (ср. сив лит. языке или с 把 и 用 в байхуа), например: 时王持我施与沙门 в это время ван отдал меня монахам-аскетам; 持斧伐木 рубить (валить) деревья топором. Конечно, грамматикализация глаголане достигла такой степени, как грамматикализация служебных слое (предлогов и глаголов-предлогов) кит. языка
3) придерживаться (чего-л.); соблюдать, исполнять
持律 соблюдать законы
持中 держаться (придерживаться) середины
4) удерживать, поддерживать, сохранять
故函谷击柝于东西, 朝(cháo)顚覆而莫持 поэтому, если на востоке или на западе от прохода Ханьгу [гуань] бьют била [тревоги], то столица падает, и её некому поддержать
5) заполучать, обретать, приобретать
将以忠于君主之身而持千岁之寿 своей верностью государю обрести долголетие (славу) на тысячу лет
6) устанавливать, определять, намечать
犹引绳墨以持曲直 наметить кривую или прямую, подобно тому, как это делается с помощью шнура, окрашенного тушью
II сущ.
чи, равновесие, ничья (в шахматах, облавных шашках)
III собств.
Чи (фамилия, редко)

chī
[чи]
I сущ.
1) тонкая ткань (полотно из волокна пуэрарии)
厥贡盐絺 их дань: соль и тонкое полотно
2) * одежда из тонкого полотна
II собств.
1) ист. геогр. Чи (местность в эпоху Чуньцю на территории нынешней пров. Хэнань)
2) Чи (фамилия)

chī
[чи]
гл.
1) раскрывать (чувства); развёртывать, развивать (мысли); сочинять
摛辞 сочинять (особенно: стихи)
2) распространяться, славиться
英名远摛 выдающееся (Ваше) имя далеко славится

chī; lí
[чи; ли]
сущ. клей для ловли
彼鸟黏黐 эта птица завязла в клею

chī
[чи]
сущ.
1) [жёлтый] безрогий дракон; самка дракона; детёныш дракона; орнамент с драконами
赤螭 красная самка дракона
2) хищный зверь, чудовище
驷螭 четвёрка (упряжка) чудовищ
3) вм. (злой дух)

chī
[чи]
вм.

chì
[чи]
вм.

duō; chí
[до; чи]
только в сочетаниях

duō, chǐ
[до, чи]
1) duō см. 哆嗦
2) chǐ 〈书〉形容张嘴的样子
2) устар. большой, великий
哆兮侈兮! как велик и как роскошен!

yí,chǐ,chì
[и,чи,чи]
вм.

chī
[чи]
выделения из глаз

chǐ
[чи]
гл. опираться, полагаться (напр. на старшего, начальника)

chǐ
[чи]
I прил./наречие
1) расточительный, роскошествующий, невоздержанный в расходах (средств; реже: сил)
奢侈 расточительный
反俭为侈 расточительный — это обратно бережливому
2) * роскошный, великолепный, пышный
哆兮侈兮! как велик и как роскошен!
3) большой, широкий; чрезмерный, излишний
禄不期侈 в окладах — не рассчитывать на чрезмерно большой
侈于德 среди [прочих] качеств оказаться излишним
锡衣侈袂 полотняное платье с широкими рукавами
4) необузданный, своевольный, безудержный; разнузданный, развратный
独侈 деспотический и разнузданный
放辟(僻)邪侈 распущенный, порочный, безнравственный и необузданный
II сущ.
расточительство, мотовство: излишество; чрезмерное расходование (средств, сил)
知侈俭 знать, что такое мотовство и что — бережливость
众人之用神也躁则多费, 多费之谓侈 расходовании своих душевных сил рядовой человек тороплив; он тороплив, а потому тратит их много; излишняя же трата называется расточительством (излишеством)

yí; yì; chǐ
[и; и; чи]
I
гл. А
1) переселяться, выселяться
则民不移 и тогда народ не станет выселяться (в другие места)
2) двигаться, перемещаться, передвигаться
斗转星移 Ковш (созвездие) и звёзды переместились (обр. о движении времени)
晋师右移 цзиньское войско передвинулось вправо
3) меняться, изменяться
世变风移 меняется век, изменяются нравы
гл. Б
1) переселять; перемещать, передвигать; перевозить; пересаживать; переставлять, перекладывать
把椅子往前移 переставить (передвинуть) стул вперёд
移树 пересаживать деревья
2) менять, изменять, переменять
移名改姓 изменить имя и переменить фамилию
弗能移也 быть бессильным изменить это
3) распространять (что-л. на что-л.); доводить (что-л. до кого-л.)
移德于我 распространил на меня (на нас) свои благодеяния
4) поддерживать, продвигать
赏重则民移之 если награды будут щедрыми, народ поддержит это
5) офиц. посылать (официальную бумагу, извещение); пересылать (отношение в равную инстанцию); уведомлять (о чём-л.)
6) * радовать (своих), доставлять удовольствие (радость); привлекать к себе; вызывать зависть (у чужих)
以移民也 и этим доставить радость (своему) народу, и этим привлечь к себе народ (чужих)
II yí сущ.
отношение, служебная записка
官署用移 учреждения [в переписке] пользуются служебными записками (отношениями)
移知 уведомить отношением (памятной запиской)
III chǐ прил.
вм. 侈 (широкий, большой)
IV yí собств.
И (фамилия)
V словообр.
соответствует приставке: пере-, транс-
移给 передавать
移到 переходить
移植术 трансплантация
移注 трансфузия

yí; chǐ
[и; чи]
только в сочетаниях (см. ниже) и собственных именах; также вм.

zhā; shē; chǐ
[чжa; шэ; чи]
I гл. zhā, shē
открывать, отпирать
奓户而入 отпереть дверь (ворота) и войти
II прил./наречие
1) shē вм. 奢 (расточительный, роскошный; чрезмерный, излишний)
2) chǐ вм. 侈 (большой; излишний, чрезмерный; широкий, обширный)

chì
[чи]
только в сочетаниях; см. 鸂䳵

chì
[чи]
только в сочетаниях; см. 鸂鶒

chī
[чи]
1) сова
鸱瓦 черепица в форме совы (якобы предохраняет дом от пожара)
2) коршун
鸱鸦 коршуны и вороны
3) бурдюк для вина (из конской кожи)

chì
[чи]
только в сочетаниях; см. 鸂鷘

lài; chì
[лай; чи]
1) вм.
2) вм.

chì
[чи]
яп. вм.

chì
[чи]
гл.
1) приводить в порядок; исправлять; правильно ставить
戎车既饬 боевые колесницы уже готовы для похода
匡饬天下 выправить и упорядочить дела Поднебесной
饬兵 приводить в порядок оружие (войска)
饬垒 приводить в порядок (сооружать правильно) укрепления
2) учить, обучать; наставлять, исправлять, направлять; держать в строгости; строго
以饬其子弟 наставлять в атом младших членов своей семьи
饬身 держать себя в строгости
饬查 офиц. строго расследовать
3) офиц. давать приказание, распоряжаться, [строго] предлагать (приказывать)
饬电 отдать телеграфное распоряжение
饬其从速调查呈报 приказать (предложить) ему срочно расследовать и рапортом донести
4) стараться, напрягать (силы); старательно, всеми силами
饬力以长 (zhǎng) 地财谓之农夫 землепашцем называется тот, кто прилагает все свои силы для получения (выращивания) богатств земли
百工饬化八材 ремесленники старательно обрабатывают различные материалы
5) устар. вм. (разукрашать, прикрашивать)

chǐ, chě
[чи, чэ]
I chǐ сущ./счётное слово
1) чи, китайский фут (мера длины, равная 1/3 метра)
十寸为一尺 десять цунь составляют один чи
一尺布就得好些钱 один чи материи стоит много денег
2) чи (основная мера длины разных стран); фут, аршин, метр
英尺 английский фут
俄尺 аршин
公尺 метр
3) чи, мерная линейка (напр. деревянный метр, аршин); счётная (чертёжная) линейка
计算尺 счётная линейка
丁字尺 рейсшина
裁缝手里拿一杆尺 портной взял в руки аршин (метр)
4) плоская палка, батог (для телесных наказаний, также 戒尺)
5) письмо
尺纸 письмо (содержимое конверта)
6) кит. мед. точка биения пульса (нажимаемая на запястье третьим пальцем врача, см. 尺脉)
7) возраст в 2 1/2 года
六尺 в возрасте 15 лет
II chě усл.
муз. чэ (обозначает тон 林钟 в китайском нотном письме; соответствует цифре 2 в европейской цифровой нотной записи)

chǐ
[чи]
сущ. гусеница-землемер, гусеница пяденицы
软不吃,硬不吃
ruǎn bù chī, yìng bù chī
[жуань бу чи, ин бу чи]

chì
[чи]
гл. бить; хлестать
怒抶其马 в гневе хлестать своего коня

chī
[чи]
только в сочетаниях; см. 墨杘

chěn; chī
[чэнь; чи]
гл. * улыбнуться, осклабиться
辴然 с широкой улыбкой

chí, qū
[чи, цюй]
вм.

chì; xué
[чи; сюэ]
гл.
1) chì сделать шаг, шагнуть
2) xué возвращаться обратно; поворачивать обратно с полпути, идти вспять (обратно); вертеться на месте, топтаться, ходить взад и вперёд
他在大门口踅来踅去 у ворот ходит туда и сюда
踅回来 вернуться с полпути, прибыть обратно

dī; tí; chí
[ди; ти; чи]
сущ.
1) вм. 镝 (остриё копья, наконечник стрелы)
2) вм. 镝 (хим. диспозий)
3) chí вм. 匙(ключ замочный)
4) * ложечка для намазывания губ кровью жертвы при заключении клятвенного союза

chí; shí; shi
[чи; ши; ши]
I сущ.
1) chí ложка; ковш
茶匙 чайная ложка
2) shí ключ
匙匣 ящичек с ключами
成功之匙 ключ к успеху
幸运之匙 ключ к везению (счастью)
II chí собств.
Чи (фамилия)

chī
[чи]
I прил./наречие
1) глупый, тупой, тугой на соображение; неразумный; глупо, тупо
他心眼儿太痴 он слишком умственно туп
不痴不聋, 不成姑公 посл. не будешь глупым и глухим (когда надо) – не станешь тёщей или тестем (дочь замуж не выдашь); -
痴孩子 неразумное дитя
痴看 тупо (одурело), смотреть
2) помешанный (на чём-л.), страдающий манией, увлечённый (напр. чувством); влюблённый
书痴 увлечённый собиранием книг
情痴 захваченный чувством, раб своего чувства
II сущ.
идиот, помешанный; мед. идиотизм, слабоумие
白痴 круглый идиот; идиотизм

chǐ; shì
[чи; ши]
сущ. соус (приправа) из соевых бобов; бобовый, соевый
作豉必室中温暖 когда приготовляют соус из соевых бобов, в помещении должно быть тепло

chì
[чи]
вм.

chì
[чи]
I сущ.
1) крыло, крылатый
振翅 хлопать крыльями
折翅 сломать крыло
飞机翅 крылья самолёта
翅螘 крылатый муравей
2) плавник
鱼翅 акульи плавники
3) перо (птичье)
翅管 стержень (птичьего) пера
II наречие
* только; не [иначе]
奚翅 почему бы обязательно...?; почему бы только...?
不翅 не только

chì
[чи]
I сущ.
1) указ, декрет; высочайшее повеление; по высочайшему рескрипту (повелению)
奉敕 получить повеление (рескрипт)
2) увещание, упрёк
谴敕 укор; обвинение
II гл.
1) вм. 饬 (давать приказание; распоряжаться)
2) * предостерегать; увещевать; заклинать
君臣相敕 государь и его министры взаимно увещевают друг друга
惮敕天 в благоговейном страхе заклинать Небо
3) * править, исправлять; приводить в порядок
以明罚敕法 упорядочивать законы посредством чёткой постановки наказаний
4) * обладать полностью, иметь налицо
贤者敕其才 талантливый обладает своими способностями
5) * благоговеть перед (чём-л.)
敕天之命 благоговеть перед волей (мандатом) Неба
III прил.
* крепкий, непоколебимый
既匡既敕 [ты] был безупречен, непоколебим
IV собств.
Чи (фамилия)

chì
[чи]
гл. превосходить; превышать
迣万里 превысить десять тысяч ли

chí, zhì, xī
[чи, чжи, си]
сокр. вм.

chí; zhì
[чи; чжи]
I chí прил./наречие
1) медленный; замедленный; медленно
说时迟, 那时快 говорить (рассказывать) очень долго, а тогда всё случилось очень быстро
迟其行 медленен его ход; он идёт медленно
2) запоздавший, запоздалый; поздний; поздно
迟风 запоздавший ветер (напр. об утреннем морском бризе)
来得迟 прийти поздно
昨儿睡得太迟了 вчера лёг спать слишком поздно
3) медлительный; мешкотный; несообразительный
迟心眼儿 медленная реакция; быть тугодумом
4) неторопливый, ленивый; лёгкий, вольготный; легко, без напряжения
动作迟迟 неторопливы движения
II гл.
1) chí медлить, мешкать; опаздывать; задерживаться; отставать (также глагол-предлог, см. ниже III, 1)
迟了两天 опоздать на два дня
一步来迟 отстать на один шаг
2) chí медленно двигаться, надвигаться
夕迟 вечер наступает медленно
3) chí отдыхать, наслаждаться отдыхом
可以栖迟 можно остановиться отдохнуть
4) zhì * ждать, дожидаться
迟远至者 дожидаться приходящих издалека
5) zhì * мыслить о..., думать о...; чаять, надеяться
思迟真士侧席异闻 думать и мечтать, что услышу отличные мнения достойных мужей, находящихся рядом со мной
III служебное слово
1) chí спустя, через (глагол-предлог)
迟两天再还(huán)给你 через два дня я тебе верну [взятое взаймы]
2) zhì * когда подошло время; ко времени, когда...; к (глагол-предлог)
迟帝还, 赵王死 * когда император вернулся, князь Чжао был уже мёртв
3) zhì * и тогда, а потому; вследствие чего
迟令韩魏… и тогда отдал приказ княжествам Хань и Вэй...
IV собств.
Чи (фамилия)

chí; dǐ
[чи; ди]
I, chí
1) островок, остров (у берега); каменистая отмель; камни, выступающие из воды
近岸卷石底以出, 为坻, 为屿, 堪, 为岩 вблизи берега выпуклые камни, выступая со дна, образуют каменистые отмели, островки, утёсы и скалы
2) берег
3) см. 坻崿
II, dĭ
1) склон [скат] горы
临坻注壑 достигнув склона, стекать в пропасть
坂坻嶻嶭 высятся горные склоны и кручи
2) см. 坻隤
3) используется в географических названиях
陇坻 гора Лунди (другое название горы Луншань)

chí
[чи]
* вм.

chí
[чи]
I сущ.
1) муравьиные яйца (в древности употреблялись в пищу)
2)* скорпион
II собств.
Чи (фамилия)

chí; dì; zhì
[чи; ди; чжи]
собств.
1) chí, ист., геогр. Чишуй, Дишуй (-хэ; также 泜水,― две реки: Северная и Южная на территории нынешней пров. Хэбэй)
2) zhì ист., геогр. Чжишуй (также 泜水 или 滍水 две реки: Северная и Южная на территории нынешней пров. Хэнань)

chì
[чи]
I гл.
1) ярко гореть, пылать
火炽 пылать огнём (энтузиазмом, яростью)
2) стряпать, варить пищу
三月而炽之 готовят это с наступлением третьей луны
3) жечь, испепелять
炽炭 пережигать [дерево] на уголь
II прил.
* цветущий; роскошный; обильный; пышно расти

shé; yí; chī
[шэ; и; чи]
I, shé
1) змея; змеиный; змеевидный
毒蛇 ядовитая змея
一条蛇 [одна] змея
2) 象征国君、君子等。
3) Змея (6-е животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 巳, обозначающему год Змеи, 6-й год двенадцатиричного цикла)
他属蛇的 он родился в год Змеи
4) астр. Змея (созвездие из 22 звёзд)
5) диал. 水母
6) гора Шэшань
7) Шэ (фамилия)
II, yí
1) см. 委蛇
2) извиваться; двигаться зигзагом
3) вм. (增加)
4) вм.
III, chí
弛;改易。

tuó; chí
[то; чи]
I сущ.
1) tuó * рукав реки; протока
沱口 устье протоки (также назв. геогр. пункта пров. Хэнань)
2) chí вм. 池 (пруд)
II прил./наречие
проливной (о дожде); бурный, обильный (о потоке)
потоком, ручьём
沱若 бурно, обильно, проливным дождём
滂沱 литься потоком, хлынуть, течь ручьём

chì
[чи]
гл.
1) разносить, распекать, бранить, кричать (на кого-л.)
怒叱 гневно прикрикнуть, накинуться (на кого-л.)
手剑而叱之 держа в руке меч, бранить его
2) орать, галдеть, отгонять криком (также звукоподражание окрику)
叱, 叱, 朔来, 朔来! Эй, эй! Шо, сюда! Шо, сюда!

chī
[чи]
стар.

tuō; chǐ
[то; чи]
гл.
1) tuō вм. (тянуть, тащить: волочить)
2) chǐ колоть, рубить вдоль волокон (древесины)
析薪扡矣 рубя дрова, колют вдоль волокон

chí
[чи]
I
гл. А
1) мчаться, нестись карьером, быстро бежать
马驰甚速 кони мчатся очень быстро
2) перебежать, перейти на другую (противную) сторону
国形不便, 故驰 положение в царстве неблагоприятно, поэтому они перебежали
3) распространяться по свету, становиться известным; выставляться [напоказ]
名声驰于后世 имя его и славная репутация стали известными в последующих поколениях
五色竝驰 прекрасные оттенки (вся красота, все краски) выставлены на всеобщее обозрение
4) быстро миновать, пролететь (о времени)
年与时驰 быстро пролетают годы и часы
гл. Б
1) погонять, подгонять, править (конями)
子有车马而弗驰弗驱 есть у тебя экипажи и кони, но не правишь ты ими, не гонишь ты их
2) обращать в бегство, гнать, догонять, изгонять
齐师败绩, 公将驰之 войско Ци потерпело поражение, и Вы, государь, изгоните их (обратите их в бегство)
3) распространять, прославлять
驰名中外 прославить своё имя в Китае и за границей
4) обращаться душой (стремиться сердцем) к (кому-л.); мечтать о (ком-л.)
神驰之 мыслью лететь к нему
II собств.
Чи (фамилия)