Примечание: при поиске по пиньиню ü = v, например, nv.
Результаты поиска:

База данных I. Найдено в русско-китайском словаре:

Слово Перевод
от,
ото
1. (указывает на начальное место, время) 从 cóng, 由 yóu, 自 zì
от... до... (о времени, расстоянии) - 从...到...

колебание температуры от 37° до 40° - 温度的变化在 37°-40° 之间

2. (указывает на источник чего-либо) 从 cóng
узнать об этом от матери - 从母亲那里听到这件事
сын от первого брака - 初婚所生的儿子

3. (от имени кого-либо) 代表 dàibiǎo, 以...名义 yǐ...míngyì
приветствовать от имени кого-либо - 以...名义表示欢迎
от нашего учреждения выступал он - 代表我们机关发言的是他

4. (указывает на причину) 因为 yīnwei, 由于 yóuyú
он умер от ран - 他因伤而死
дрожать от холода - 冷得发抖

5. (при указании на целое, которому принадлежит часть)
крышка от чайника - 茶壶盖
пуговица от пальто - 大衣上的扣子
ключ от кабинета - 书房的钥匙

6. (отстоять от...) 离 lí
в 100 км от города - 离城市一百公里

База данных II. Найдено в русско-китайском словаре:

Слово Перевод
от
1) (указывает на исходную точку чего-либо) 从 cóng, 由 yóu, 自 zì; (отстоять от...) 离 lí
отойти от стола - 从桌旁走开
в 100 км от города - 离城市一百公里
от... до... (о времени, расстоянии) - 从...到...
приём от девяти до часу - 接待时间[是]从九点到一点
колебание температуры от 37° до 40° - 温度的变化在 37°-40° 之间
2) (указывает на источник чего-либо) 从 cóng
узнать об этом от матери - 从母亲那里听到这件事
сын от первого брака - 初婚所生的儿子
3) (указывает на связь с чем-л)
рабочий от станка - 机床工人
люди от науки - 科学人士
4) (указывает на целое, которому принадлежит часть)
ключ от кабинета - 书房的钥匙
крышка от чайника - 茶壶盖
пуговица от пальто - 大衣上的扣子
5) (от имени кого-либо) 代表 dàibiǎo, 以...名义 yǐ...míngyì
приветствовать от имени кого-либо - 以...名义表示欢迎
от нашего учреждения выступал он - 代表我们机关发言的是他
6) (указывает на что-либо, подлежащее устранению, прекращению и т. п.)
средство от зубной боли - 治牙痛的药
лекарство от головной боли - 头痛药
укрыться от дождя - 避雨
защита от врага - 防御敌人
освободиться от кого-либо - 摆脱...的枷锁
7) (указывает на причину, основание чего-либо) 因为 yīnwei, 由于 yóuyú
петь от радости - 因高兴而唱起来
он умер от ран - 他因伤而死
бессонница от переутомления - 因过度疲劳而失眠
дрожать от холода - 冷得发抖
8) (указывает на другой предмет, который противопоставляется первому)
надо отличать хорошее от плохого - 应当分别好坏
отличать добро от зла - 辨别善恶
9) (при обозначении даты)
письмо от первого октября - 十月一日的信
соглашение от 15 января 1945 года - 一九四五年一月十五日的协定
10)

Примеры:

股票的价格随着市场潮涨潮落 - Цены на акции поднимаются и опускаются в зависимости от конъюнктуры рынка

工作之余 - свободное от работы время

躲着某人 - прятаться от кого-л.

让某人找不到某物 - прятать что-л. от кого-л.

逃税的人会受到法律的制裁 - Люди, уклоняющиеся от налогов, будут наказаны по закону

上面来了指示 - Мы получили указания от наших супервайзеров